KudoZ home » English to Italian » Art/Literary

citazione - Upanishad

Italian translation: vs

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:citazione - Upanishad
Italian translation:vs
Entered by: paolopaci
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:22 Nov 11, 2003
English to Italian translations [PRO]
Art/Literary / Indian philosophy/religion
English term or phrase: citazione - Upanishad
"Out of abundance He took abundance and still abundance remained".

Dalle Upanishad.

Per caso qualcuno conosce la traduzione ufficiale?

Grazie mille in anticipo!
cleobella
Italy
Local time: 09:30
vs
Explanation:
dall'abbondanza prese in abbondanza ed ancora abbondanza rimase

ma la traduzione é mia...anche se in stile Veda


--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-11 23:00:17 (GMT)
--------------------------------------------------

forse dovrei metterci un \"Egli\" maiuscolo...?
Selected response from:

paolopaci
United States
Local time: 03:30
Grading comment
Grazie per la bellissima traduzione!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2vspaolopaci
3upanisad
Massimo Gaido


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
citazione - upanishad
upanisad


Explanation:
non sono sicuro di aver capito bene cosa vuoi che venga tradotto...

Massimo Gaido
United States
Local time: 02:30
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 2303
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
vs


Explanation:
dall'abbondanza prese in abbondanza ed ancora abbondanza rimase

ma la traduzione é mia...anche se in stile Veda


--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-11 23:00:17 (GMT)
--------------------------------------------------

forse dovrei metterci un \"Egli\" maiuscolo...?

paolopaci
United States
Local time: 03:30
PRO pts in pair: 305
Grading comment
Grazie per la bellissima traduzione!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  verbis: buonasera paolo
22 mins
  -> 'sera

agree  Vassilios Ikonomidis
5 hrs
  -> thanx
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search