KudoZ home » English to Italian » Education / Pedagogy

under gird

Italian translation: su cui si fondano

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:under gird
Italian translation:su cui si fondano
Entered by: Annac
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:07 Mar 19, 2007
English to Italian translations [PRO]
Social Sciences - Education / Pedagogy
English term or phrase: under gird
Another way of dividing up the communication field emphasizes the assumptions that under gird particular theories, models, and approaches
Annac
su cui si fondano
Explanation:
il verbo "undergird" (tutto attaccato) significa "Make secure uderneath" o, in senso figurato, "strenghten, support" (Concise Oxford Dict.)

Quindi si può tradurre con "che sostengono", ma mi pare più oportuno sottolineare l'idea di fondamento. Naturalmente, è possibile scegliere parecchie altre espressioni più o meno equivalenti ("su cui si basano", su cui riposano" o semplicemente "alla base di", ad esempio).

Tutto questo, naturalmente, nell'ipotesi che quello spazio sia un errore...
Selected response from:

Alfredo Tutino
Local time: 11:14
Grading comment
grazie per la risposta esaustiva e veloce
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2su cui si fondanoAlfredo Tutino


Discussion entries: 1





  

Answers


48 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
that undergird
su cui si fondano


Explanation:
il verbo "undergird" (tutto attaccato) significa "Make secure uderneath" o, in senso figurato, "strenghten, support" (Concise Oxford Dict.)

Quindi si può tradurre con "che sostengono", ma mi pare più oportuno sottolineare l'idea di fondamento. Naturalmente, è possibile scegliere parecchie altre espressioni più o meno equivalenti ("su cui si basano", su cui riposano" o semplicemente "alla base di", ad esempio).

Tutto questo, naturalmente, nell'ipotesi che quello spazio sia un errore...

Alfredo Tutino
Local time: 11:14
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 20
Grading comment
grazie per la risposta esaustiva e veloce

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  irenef
27 mins
  -> grazie

agree  texjax DDS PhD: stranamente (almeno per me) esistono moltissime ricorrenze per under gird e under-gird, ma il significato è quello.. :-) Ciao Alfredo, come butta dalle tue parti?
31 mins
  -> certe volte sembra che voler scrivere correttamente sia diventato quasi futile - ma l'importante è capirsi, no? Ciao Bruna - sembrava fosse già ora di andare a mare e invece sono arrivate perturbazioni e piogge; diciamo che farà bene alle risorse idriche
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 19, 2007 - Changes made by Linda 969:
Language pairItalian to English » English to Italian


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search