eufemismi

Italian translation: cambiare l'acqua alle olive

18:04 Mar 30, 2007
English to Italian translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings
English term or phrase: eufemismi
Riposto la domanda perche' e' andata a finire in Italian to English mentre mi serviva in italiano.

Ciao, qualcuno conosce degli eufemismi o modi di dire divertenti per dire "fare pipi"'? Per farvi un esempio, alcune delle frasi inglesi sono: "shaking hands with the unemployed", "shaking the dew off the lily" "plunking the skunk", etc.
lapamela
Local time: 01:40
Italian translation:cambiare l'acqua alle olive
Explanation:
I've always liked this one...

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2007-03-30 18:11:46 GMT)
--------------------------------------------------

or, if you are talking about ladies going to the loo, you could render "to powder one's nose" with "andare ad incipriarsi il naso"...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-03-30 21:15:15 GMT)
--------------------------------------------------

vado a vedere la regata (regionale)
http://www.barake.altervista.org/Barakkese.html

fare "plin plin" (entrata nel linguaggio comune da una nota pubblicità molto in voga in Italia)



--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-03-30 21:17:00 GMT)
--------------------------------------------------

"fare un bisognino"?...

Spero che aiuti.
Selected response from:

irenef
Local time: 02:40
Grading comment
Grazie a tutti.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +5cambiare l'acqua alle olive
irenef
3 +1fare tanta "plin-plin"
anna carbone
4spandere acqua
Federica74
4fare acqua, fare un po' d'acqua
abWebDesign


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
cambiare l'acqua alle olive


Explanation:
I've always liked this one...

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2007-03-30 18:11:46 GMT)
--------------------------------------------------

or, if you are talking about ladies going to the loo, you could render "to powder one's nose" with "andare ad incipriarsi il naso"...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-03-30 21:15:15 GMT)
--------------------------------------------------

vado a vedere la regata (regionale)
http://www.barake.altervista.org/Barakkese.html

fare "plin plin" (entrata nel linguaggio comune da una nota pubblicità molto in voga in Italia)



--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-03-30 21:17:00 GMT)
--------------------------------------------------

"fare un bisognino"?...

Spero che aiuti.

irenef
Local time: 02:40
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 22
Grading comment
Grazie a tutti.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gaetano Silvestri Campagnano: È l'espressione italiana più diffusa.
42 mins
  -> Grazie, Gaetano.

agree  Gianni Pastore: La versione vulgaris è: "cambiare l'acqua al passero" / Si, insomma, il ... volatile :)
1 hr
  -> Grazie, Gianni... Passero???

agree  Umberto Cassano
5 hrs
  -> grazie, Umberto

agree  Valeria Faber: anche *cambiare l'acqua al canarino*
13 hrs
  -> grazie, Valeria

agree  Simo Blom
1 day 19 hrs
  -> grazie ancora, Simo
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
fare tanta "plin-plin"


Explanation:
dalla pubblicità dell'acqua minerale

anna carbone
Local time: 02:40
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Simo Blom
1 day 9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
spandere acqua


Explanation:
Dalle mie parti si dice anche così...

Federica74
Local time: 02:40
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
fare acqua, fare un po' d'acqua


Explanation:
L'ho sentito almeno due volte, una in un film.

Scherzosamente, anche "innaffiare i fiori / le piante". A me è capitato di dire "vado a innaffiare i funghi" ma si trattava di un prodotto originale della mia creatività.

abWebDesign
Local time: 02:40
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search