admitted and stopped

Italian translation: si conviene e si stipula quanto segue

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:admitted and stopped
Italian translation:si conviene e si stipula quanto segue
Entered by: Marilina Vanuzzi

09:13 Mar 31, 2008
English to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: admitted and stopped
In un contratto per una sperimentazione clinica. "It will be admitted and stopped what follows:"
Forse è banale, ma non mi intendo di termini legali!
Grazie!
alessandra bocco
Local time: 21:35
si conviene e si stipula quanto segue
Explanation:
Questa è la formula di rito "legalese" che chiedi........

(fermo restando che "stopped" corrisponda a "arrêté")
Selected response from:

Marilina Vanuzzi
Italy
Local time: 21:35
Grading comment
Grazie mille! E grazie a Marie-Hélène che mi ha suggerito l'errore...
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2si conviene e si stipula quanto segue
Marilina Vanuzzi
4 +2consentito e vietato
Laura Gentili
3si concorda e stabilisce quanto segue
Lucia Lia Pittau


Discussion entries: 4





  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
consentito e vietato


Explanation:
Secondo me qui "stop" vuol dire vietato.
comunque l'inglese fa pena, sembra davvero una backtranslation di cattiva qualità.

Laura Gentili
Italy
Local time: 21:35
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 155

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marie-Hélène Hayles: Sì questo potrebbe essere la soluzione, ma in ogni caso bisognerebbe avvertire il cliente della pessima qualità del testo originale.
11 mins

agree  Giovanni Pizzati (X): ..... quanto segue:
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
si concorda e stabilisce quanto segue


Explanation:
Se nei diversi punti non vi sono divieti e facendo seguito al parere dei colleghi riguardanti una possibile backtranslation questa potrebbe essere la formula di rito.

Lucia Lia Pittau
Italy
Local time: 21:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
si conviene e si stipula quanto segue


Explanation:
Questa è la formula di rito "legalese" che chiedi........

(fermo restando che "stopped" corrisponda a "arrêté")

Marilina Vanuzzi
Italy
Local time: 21:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 849
Grading comment
Grazie mille! E grazie a Marie-Hélène che mi ha suggerito l'errore...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Monica M.: Non parlando francese non posso entrare nel merito della questione. Concordo però con te che la formula di rito standard in italiano sia quella da te indicata.
2 hrs
  -> grazie Monica

agree  Maria Rosa Fontana
4 hrs
  -> grazie Maria Rosa
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search