ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Japanese » Other

Blood pact

Japanese translation: 血が滴るやつ


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Blood pact
Japanese translation:血が滴るやつ
Entered by: lingualabo
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

04:17 Aug 31, 2009
English to Japanese translations [PRO]
Art/Literary - Other / artists, conversation, transcription
English term or phrase: Blood pact
(context)
二人のアーティストたちAとBのホラー映画についての会話です。

A:
The ultimate zombie movie.
Or the cannibal movie.
You know like the cannibal holocaust.

B:
Me. Look. Everyday.
***Blood pact.***
She bites.

「血しぶきがお約束で、女が噛み付いて来て」といった雰囲気でしょうか。
lingualabo
Italy
Local time: 16:46
血が滴るやつ
Explanation:
自信度に表れていますが、憶測です。

Blood pactは血による結束とか契約とかという意味でしょうか。次のShe bitesは吸血鬼などが出て来る映画ということかと思いますので、血がどばーっというより、滴るという感じかなと想像します。
Selected response from:

michiko tsumura
Local time: 07:46
Grading comment
談話というものは、本当にその時どういうつもりで話していたのか判然としないものですね。一貫してゾンビのことを話しているのだろうと思ったのですが、じっくり読み直すと、おっしゃるように話者の思いは似て非なるジャンルに飛んでいたのかも、と思われました。ありがとうございました。
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4お決まりのシーン/お約束のシーンYasutomo Kanazawa
1血が滴るやつ
michiko tsumura


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
blood pact
お決まりのシーン/お約束のシーン


Explanation:
大筋としては、書かれている「血しぶきがお約束で、女が噛み付いて来て」という雰囲気でいいと思います。ホラー映画、特にゾンビものはほとんどの場合、生きている人間がゾンビに噛まれて、噛まれた者もゾンビに変身して、段々と被害者(ゾンビ)を増やしていくというのがお約束、お決まりのパターンです。体の一部を食いちぎられ、特に首なんかを食いちぎられた時にプシューっと血しぶきが飛んだり、血がドバーっと流れ落ちるシーンが必ずと言っていいほど入っています。そのことを指しているのではないでしょうか。

Yasutomo Kanazawa
Local time: 23:46
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day23 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
blood pact
血が滴るやつ


Explanation:
自信度に表れていますが、憶測です。

Blood pactは血による結束とか契約とかという意味でしょうか。次のShe bitesは吸血鬼などが出て来る映画ということかと思いますので、血がどばーっというより、滴るという感じかなと想像します。

michiko tsumura
Local time: 07:46
Meets criteria
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 28
Grading comment
談話というものは、本当にその時どういうつもりで話していたのか判然としないものですね。一貫してゾンビのことを話しているのだろうと思ったのですが、じっくり読み直すと、おっしゃるように話者の思いは似て非なるジャンルに飛んでいたのかも、と思われました。ありがとうございました。
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: