Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
empty nesters
Japanese translation:
エンプティ・ネスター(熟年核家族)・(空巣族)
English term
empty nesters
Travel marketers who consider online buying to be an activity limited to younger early adopters would be wise to expand their targeting to include affluent empty nesters. (iMedia Communications, Inc.)
In many instances empty nesters are no longer content to remain in the same home from marriage to retirement, and our brokers are seeing this impact in their local markets. (Realogy)
In the shorter term, and considering the current house sales market, empty-nesters may still be able to move without losing out financially by simply letting out their larger homes either privately or through a social housing provider, thereby creating an income to enable them to rent a more manageable, purpose-built, energy-efficient retirement property. (propertyweek.com)
3 +2 | エンプティ・ネスター(熟年核家族) | Yumico Tanaka (X) |
Nov 29, 2008 18:38: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Nov 29, 2008 21:54: changed "Stage" from "Preparation" to "Submission"
Dec 2, 2008 21:54: changed "Stage" from "Submission" to "Selection"
Nov 3, 2010 03:54: changed "Stage" from "Selection" to "Completion"
Nov 3, 2010 04:24: Yumico Tanaka (X) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/0">'s</a> old entry - "empty nesters"" to ""エンプティ・ネスター(熟年核家族)""
Proposed translations
エンプティ・ネスター(熟年核家族)
子育ての終わった熟年夫婦のこと。
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-11-30 03:23:10 GMT)
--------------------------------------------------
「熟年核家族」は、70年代に親と子供だけの1世帯家族が急激してできた「核家族」に「熟年」を加えたもの。
これはエンプティを反映しているといえなくもないが、Empty nesterの訳語というよりそれにあたる日本語、といえる。
子供が全て家から出てしまい、夫婦だけになると、それをエンプティー・ネスター( empty nester, 空巣族)と呼びます。 (地球ラジオ世界丸ごと質問箱)
Discussion
以下の2006年6月の通訳さんのブログ参照。
http://roadtoartisan.blog58.fc2.com/blog-entry-23.html
余談ですが、そういう社会現象が最近生まれているとはいえ、日本では長男に家を譲り、同居しているという型も多いですよね。この言葉を生んだ欧米社会には見られない現象ですよね。
翻訳って、文化をそのまま移せない対象だと、大変ですよね。翻訳家はエライ!
また「空巣族」とは面白い訳だと思いますが、これまたしっくりしない感じがします。カタカナ英語のままのほうがよいのではないかという気がしますが。