Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
cultural change
Polish translation:
przemiany kulturowe
English term
cultural change
I have a problem in translating the phrase: cultural change. I would much appreciate your help.
Thank you,
los_agatos
3 +3 | przemiana kulturowa, przemiany kulturowe | Polangmar |
3 +4 | zmiana kulturowa | Maciek Drobka |
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
przemiana kulturowa, przemiany kulturowe
agree |
Darius Saczuk
: Moje oczy i uszy lepiej reagują na tę wersję;-)
1 hr
|
Dziękuję.:)
|
|
agree |
Ano Nym
: Moje też;]
6 hrs
|
Dziękuję.:)
|
|
agree |
clairee
: tak to leciało ;-)
16 hrs
|
Dziękuję.:)
|
zmiana kulturowa
So much with your lavish context.
--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2008-09-01 21:27:00 GMT)
--------------------------------------------------
I am sorry if you felt offended.
But condescending would have looked a little different.
--------------------------------------------------
Note added at 3 days12 hrs (2008-09-05 08:54:34 GMT)
--------------------------------------------------
In this context, 'zmiany kulturalne' might also be worth considering. A long-standing argument over how to translate 'cultural' into Polish.
--------------------------------------------------
Note added at 3 days12 hrs (2008-09-05 09:14:28 GMT)
--------------------------------------------------
On second thoughts, if the change also includes 'relationship with its public', I think a more descriptive translation might be better. For example, 'zmiany w sferze kultury obejmujące zarówno samo muzeum, jak i jego kontakty ze światem zewnętrznym/odwiedzającymi/etc.'
no need for such a condescending comment. a request for the context would do. thank you for your help anyway. |
agree |
Malgorzata Kazmierczak
7 mins
|
dziękuję
|
|
agree |
pakk
24 mins
|
dziękuję
|
|
agree |
maczopikczo
28 mins
|
dziękuję
|
|
agree |
iseult
: podobaja mi sie "zmiany w sferze kultury" w tym kontekscie
3 days 16 hrs
|
dziękuję
|
Discussion
For me, the challenge of the ... post is to inspire and lead cultural change both within the Museum, and in the Museum’s relationship with its public.
hope this will help and my apologies fro any inconvenience
los_agats