Glossary entry

English term or phrase:

to acquire juristiction

Romanian translation:

a fi învestit cu judecarea unei cauze

Added to glossary by lucutel
Sep 30, 2008 16:49
15 yrs ago
1 viewer *
English term

aquired

English to Romanian Law/Patents Law (general)
the court aquired juristiction of the respondent on the 25 of july


va multumesc
Change log

Oct 1, 2008 05:14: Lucica Abil (X) changed "Field" from "Tech/Engineering" to "Law/Patents"

Oct 16, 2008 23:14: Lucica Abil (X) Created KOG entry

Dec 21, 2009 18:18: lucutel changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/113000">Lucica Abil (X)'s</a> old entry - "acquire juristiction"" to ""a fi învestită cu judecarea""

Discussion

Mihaela Ghiuzeli Sep 30, 2008:
I second Liviu.
Liviu-Lee Roth Sep 30, 2008:
sunt convins ca este spelled "acquired" , care in context poate sa fie "a obtinut jurisdictie asupra reclamatului" sau a fost "investita"

Proposed translations

+2
12 hrs
English term (edited): acquire juristiction
Selected

a fi învestită cu judecarea

Propun următoarea soluţie: „instanţa a fost învestită cu judecarea cauzei privind pe pârât la data de”.

Example sentence:

Recurenta a sustinut ca instanta a fost investita cu judecarea unei cereri de ...

Prin sentinţa publică din 18.01.2007, Tribunalul Prahova, instanţa învestită cu judecarea cauzei, a hotărât condamnarea inculpatului ...

Peer comment(s):

agree Oana Negut
6 mins
Mulţumesc!
agree Liviu-Lee Roth : ...suna si mai bine...
20 hrs
Mulţumesc!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+3
3 hrs

curtea a dobandit competenta...

cred ca trebuie subliniat faptul ca aceasta competenta a fost dobandita; jurisdiction se traduce si cu competenta
Peer comment(s):

agree Liviu-Lee Roth : suna bine
11 mins
agree Tradeuro Language Services
10 hrs
agree wordbridge
20 hrs
Something went wrong...
+1
51 mins

are compententa de jurisdictie


sau

a fost abilitata sa judece procesul ( respectiv)


persoanele respective pot fi inafara jurisdictiei unei anume curti care jurisdictie se poate modifica ulterior fiind vorba de jurisdictia asupra persoanei - "abilitat" mi se pare bun, dar e functie de context

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-09-30 19:06:28 GMT)
--------------------------------------------------

http://facultate.regielive.ro/referate/drept/competenta_inst...


--------------------------------------------------
Note added at 1 day6 hrs (2008-10-01 23:30:46 GMT)
--------------------------------------------------

http://dexonline.ro/search.php?cuv=jurisdictie


jurisdictia este atribuita procesului nu a paratului , iar fraza dvs se traduce asa

the court aquired juristiction of the respondent on the 25 of july

curtea a fost investita/ i s-a atribuit competenta de jurisdictie/ jurisdictionala in cazul procesului XXX atat in ceea ce-l priveste pe parat cat si pe reclamant pe 25 ..


in cate stiu in Romania se subintelege ca e vorba de amandoi dar daca sa zicem una din parti locuieste in alt stat sau alta provincie cu alte legi si evident cu alt domiciliu e de conceput ca trebuie stabilita jurisdictia instantei care judeca

Note from asker:
perfect deacord...dar nu cred ca merge in acest context...are competenta de jurisdictie asupra paratului???
Peer comment(s):

agree Liviu-Lee Roth : ... si care ar fi traducerea actiunii de "acquire"??? :-)) pt. ca nu este o competenta avuta initial
28 mins
competenta se atribuie sau se investeste depinde cine o face si cu ce scop
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search