Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
bracket
Russian translation:
серия инжекций, начинающаяся и заканчивающаяся прогоном стандарта
Added to glossary by
Igor_2006
Mar 24, 2010 10:18
15 yrs ago
14 viewers *
English term
brackets
English to Russian
Science
Chemistry; Chem Sci/Eng
Chromatography
Идет описание хроматографического метода анализа примесей. Трудность понимания усугубляется тем, что язык испольуется очень замысловатый.
Inject samples as following the injection sequence. The 6 standards from each bracket are used to calculate the 6 samples from the bracket.
Inject samples as following the injection sequence. The 6 standards from each bracket are used to calculate the 6 samples from the bracket.
Proposed translations
(Russian)
3 | здесь: из каждой серии инжекций |
Igor_2006
![]() |
4 +4 | здесь: из каждого диапазона концентраций |
Nina Nikitina
![]() |
Proposed translations
15 hrs
Selected
здесь: из каждой серии инжекций
Для нивелирования влияния разного рода флуктуаций (как в окружающей среде, так и в самой хроматографической системе) перед прогоном тестируемого образца и после него ставят растворы стандартов. Их результаты используют непосредственно для расчета концентрации в тестируемом образце. Есть достаточно сложные схемы таких последовательностей, например: Стандарт-1, Стандарт-2, тестируемый образец, Стандарт-2, Стандарт-1. Таким образом, инжекция тестируемого образца как бы "обрамлена" или "взята в скобки" растворами стандарта. На английском языке это обозначают словом "bracket". Я не раз его встречал в этом смысле, правда, как правило, в виде глагола (для обозначения всей этой процедуры).
Я считаю, что без более широкого контекста нельзя однозначно сделать выбор между моим вариантом и ответом Нины. Но есть косвенные признаки:
1) В пользу "серии инжекций" говорит то, что в предыдущем предложении авторы как раз обращают внимание на соблюдение последовательности инжекций (injection sequence). А про концентрацию ничего не говорится.
2) Против "диапазона концентраций" есть еще такой аргумент. В подобного рода исследованиях для каждого аналита (примеси, активного вещества, вспомогательного вещества и т.д.) обычно проверяют только один диапазон концентраций (например, от 50 до 150% от номинального содержания). Внутри этого диапазона обычно исследуют несколько точек (например, для проверки линейности отклика). Но сам диапазон один. А "для каждого из 6 диапазонов концентраций ..." звучит, на мой взгляд, слишком необычно.
--------------------------------------------------
Note added at 1 дн22 час (2010-03-26 08:28:35 GMT)
--------------------------------------------------
Я бы написал что-то вроде:
За один цикл прогоняли по 6 проб образца, перед которыми и после которых вводили по три пробы стандартного раствора. В промежутках между циклами систему промывали ...
Т.е. я какого-то специального термина для такой последовательности действий я не знаю. Не встречал ни разу. Хотя я не могу в этом вопросе быть авторитетом, поскольку прошло больше 30 лет с тех пор, как видел последний раз хроматограф. Тогда никаких автодозаторов не было. Может быть, такой термин и есть.
Знаю точно, что в вопросах хроматографии Лейла Усманова более компетентна, чем я. К сожалению, она при ответе на Ваш вопрос поддалась соблазну простых решений. Впрочем, как и многие другие достойные люди (в той или иной степени это всем нам свойственно).
Я считаю, что без более широкого контекста нельзя однозначно сделать выбор между моим вариантом и ответом Нины. Но есть косвенные признаки:
1) В пользу "серии инжекций" говорит то, что в предыдущем предложении авторы как раз обращают внимание на соблюдение последовательности инжекций (injection sequence). А про концентрацию ничего не говорится.
2) Против "диапазона концентраций" есть еще такой аргумент. В подобного рода исследованиях для каждого аналита (примеси, активного вещества, вспомогательного вещества и т.д.) обычно проверяют только один диапазон концентраций (например, от 50 до 150% от номинального содержания). Внутри этого диапазона обычно исследуют несколько точек (например, для проверки линейности отклика). Но сам диапазон один. А "для каждого из 6 диапазонов концентраций ..." звучит, на мой взгляд, слишком необычно.
--------------------------------------------------
Note added at 1 дн22 час (2010-03-26 08:28:35 GMT)
--------------------------------------------------
Я бы написал что-то вроде:
За один цикл прогоняли по 6 проб образца, перед которыми и после которых вводили по три пробы стандартного раствора. В промежутках между циклами систему промывали ...
Т.е. я какого-то специального термина для такой последовательности действий я не знаю. Не встречал ни разу. Хотя я не могу в этом вопросе быть авторитетом, поскольку прошло больше 30 лет с тех пор, как видел последний раз хроматограф. Тогда никаких автодозаторов не было. Может быть, такой термин и есть.
Знаю точно, что в вопросах хроматографии Лейла Усманова более компетентна, чем я. К сожалению, она при ответе на Ваш вопрос поддалась соблазну простых решений. Впрочем, как и многие другие достойные люди (в той или иной степени это всем нам свойственно).
Note from asker:
Игорь, в моем документе ресь как раз о том, о чем Вы пишете. Сначала вводят три стандарта, потом 6 образцов, потом еще три стандарта (в промежутке делают каку-то промыку). Непонятно только, как перевести слово brackets и нужно ли его ввобще переводить. Что касается диапазона концентраций, то он тут, по-моему, не при чем. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "спасибо!"
+4
4 mins
здесь: из каждого диапазона концентраций
brackets в данном случае - это крайние концентрации диапазона (наименьшая и наибольшая)
Peer comment(s):
agree |
Pavel Venediktov
: brackets здесь в значении вилка (концентраций). Да я не собирался поправлять Вас, просто сказал, что brackets как раз имеет такое близкое словарное значение.
42 mins
|
Спасибо! А насколько употребимо слово "вилка" в документации?//Так и я не с претензиями:) Действительно, слово хорошо подходит, интересно стало, можно ли его в переводе использовать, или только в качестве пояснения.
|
|
agree |
Leila Usmanova
1 hr
|
спасибо!
|
|
agree |
Aliaksei Seniukovich
: Убедительно
2 hrs
|
agree |
Mikhail Yanchenko
4 hrs
|
Something went wrong...