KudoZ home » English to Russian » Law/Patents

established person

Russian translation: зарегистрированное лицо

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:established person
Russian translation:зарегистрированное лицо
Entered by: Alexander Demidov
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:42 Jul 9, 2003
English to Russian translations [PRO]
Law/Patents / EU Law
English term or phrase: established person
free movement of established persons, freedom of establishment, secondary establishment
Marichka
Local time: 06:54
зарегистрированное лицо
Explanation:
варианты, отличные от данного перевода, встречаются крайне редко.

Напр.: Заявки на участие могут подавать юридические лица, зарегистрированные в странах ЕС и ассоциированных странах, куда входят Литва, Латвия и Эстония.


--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-11 11:30:14 (GMT)
--------------------------------------------------

Все, о чем Вы пишите, очень похоже на регистрацию у нас предпринимательской деятельности, постановке на учет в налоговых органах и т.д. Не очень понятна суть сомнений в возможности подобного перевода, так как реалии очень сходны.
Selected response from:

Alexander Demidov
Local time: 06:54
Grading comment
Thanks, it was somewhat helpful but...
1 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +6зарегистрированное лицо
Alexander Demidov
4лицо, обосновавшееся ...
Viktor Nikolaev


Discussion entries: 1





  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
зарегистрированное лицо


Explanation:
варианты, отличные от данного перевода, встречаются крайне редко.

Напр.: Заявки на участие могут подавать юридические лица, зарегистрированные в странах ЕС и ассоциированных странах, куда входят Литва, Латвия и Эстония.


--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-11 11:30:14 (GMT)
--------------------------------------------------

Все, о чем Вы пишите, очень похоже на регистрацию у нас предпринимательской деятельности, постановке на учет в налоговых органах и т.д. Не очень понятна суть сомнений в возможности подобного перевода, так как реалии очень сходны.

Alexander Demidov
Local time: 06:54
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 13
Grading comment
Thanks, it was somewhat helpful but...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Сергей Лузан: Yes, it seems.
1 hr

agree  Georgeson: That's it!
1 hr

agree  Dash
2 hrs

agree  Vladimir Pochinov
4 hrs

agree  nrabate
4 hrs

agree  Anatol
14 hrs

disagree  Viktor Nikolaev: Здесь речь идет о людях свободных профессий, имеющих право обосноваться и практиковать в любой стране ЕС.
2 days4 hrs
  -> Конечно, но при этом они должны регистрировать свою деятельность.

agree  Ol_Besh
21 days
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
лицо, обосновавшееся ...


Explanation:
.

Viktor Nikolaev
Belgium
Local time: 05:54
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 472
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search