KudoZ home » English to Russian » Petroleum Eng/Sci

weakness or shear fitting

Russian translation: разгрузочный (отрывной) или срезной фитинг

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:weakness or shear fitting
Russian translation:разгрузочный (отрывной) или срезной фитинг
Entered by: Michael Tovbin
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:28 Aug 20, 2002
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Petroleum Eng/Sci / oil and gas
English term or phrase: weakness or shear fitting
Anchorage can be accomplished by use of concrete bulkheads or equivalent anchorage or by the use of a weakness or shear fitting.
Valeri Serikov
Local time: 23:29
разгрузочный (отрывной) или срезной фитинг
Explanation:
я так понимаю, что основная сложность со словом "weakness", поскольку с "shear" все ясно.

Насчет "срезного" точно. Насчет разгрузочного (weakness)- предположение. Это некий конструктивный элемент, в который проектно заложена слабина, чтобы при определенной нагрузке отказал он, а не нечто более важное.

Можно, кстати, его так и назвать -"фитинг с проектной слабиной".

Посмотрите еще на "sacrificial".
Selected response from:

Michael Tovbin
United States
Local time: 15:29
Grading comment
Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1разгрузочный (отрывной) или срезной фитинг
Michael Tovbin
3предохранительная арматура (разрывная мембрана или срезной фитинг)
Squi


  

Answers


52 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
разгрузочный (отрывной) или срезной фитинг


Explanation:
я так понимаю, что основная сложность со словом "weakness", поскольку с "shear" все ясно.

Насчет "срезного" точно. Насчет разгрузочного (weakness)- предположение. Это некий конструктивный элемент, в который проектно заложена слабина, чтобы при определенной нагрузке отказал он, а не нечто более важное.

Можно, кстати, его так и назвать -"фитинг с проектной слабиной".

Посмотрите еще на "sacrificial".

Michael Tovbin
United States
Local time: 15:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 44
Grading comment
Thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dash
48 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
предохранительная арматура (разрывная мембрана или срезной фитинг)


Explanation:
Посмотрите на сайте

http://www.valverus.sp.ru/


    Reference: http://www.dimasik.by.ru/diplomchik/bezopasnost_11.3.html
Squi
Denmark
Local time: 22:29
Native speaker of: Russian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search