Glossary entry

English term or phrase:

...as she got older.

Spanish translation:

...al ir madurando.

Added to glossary by Oso (X)
Oct 14, 2001 16:04
22 yrs ago
English term

she got older

Non-PRO English to Spanish Art/Literary
I am using this in a sentence, "Her style and sound changed as she got older"

Proposed translations

+1
5 mins
Selected

...al ir madurando.

Hola Erin,
Esta es una manera que me parece apropiada para referirse al paso del tiempo y la acumulación de años,o edad en cualquier persona...u oso... :^)

Buena suerte y saludos del Oso :^)
Peer comment(s):

agree Leliadoura : pues también em gusta.. ¿ves? no se me había ocurrido.. :-))
3 mins
¡Hooola Leli!!! Feliz dominguito!! :^)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
3 mins

a medida que envejeció, a medida que se fue haciendo mayor, al ir cumpliendo años

O simplemente, con el paso del tiempo, aunque es un poco "libre".

Son las sugerencias que se me ocurren.

Un saludo.

Peer comment(s):

agree Oso (X) : A connecting principle, linked to the invisible...Synchronicity!:^D
4 mins
Thanks, Oso :-))
agree Lucia CDEL : a medida que se iba haciendo mayor/con el paso del tiempo... es que también depende mucho de la edad de la chica/señora
9 mins
sí, yo opino igual :-)) Gracias :-))
Something went wrong...
10 mins

al envejecer/ a medida que envejecía

No hay mucho contexto para decidir si se usa el pretérito indefinido o el pretérito imperfecto. Mi primera intuición es usar el imperfecto porque me parece que el cambio de estilo y sonido fue dándose a medida que iba envejeciendo.
Pero también podría ser que su estilo cambió cuando envejeció.
Otras sugerencias:
a medida que se iba envejeciendo
(conforme) a medida que entraba en años
cuando maduró, cuando envejeció.

Espero te sirva,

Luis
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search