13:47 Feb 21, 2008 |
English to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Computers: Software / coding and variables | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Carolina Suarez Local time: 22:22 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | a partir de este punto |
| ||
5 | a partir de ahora |
| ||
4 | más allá de este punto |
| ||
3 +1 | Carolina tiene razón |
|
a partir de ahora Explanation: Espero te sirva... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
más allá de este punto Explanation: en el sentido de:si te pasas, pi pasas de aquí... suerte |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
a partir de este punto Explanation: Según la terminología oficial de Sony... -------------------------------------------------- Note added at 8 mins (2008-02-21 13:56:11 GMT) -------------------------------------------------- Si insertas una memory card (8MB) (para PlayStationâ2) a partir de este punto, puede haber sobrescritura de datos. La frase está extraída de un glosario de Sony. Así es como la traducen ellos. |
| |||||||||||||
11 mins confidence: peer agreement (net): +1
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|