KudoZ home » English to Swedish » Law/Patents

THE LICENSOR ENTITIES

Swedish translation: LICENSGIVAREN

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:THE LICENSOR ENTITIES
Swedish translation:LICENSGIVAREN
Entered by: PMPtranslations
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:27 May 18, 2003
English to Swedish translations [PRO]
Law/Patents
English term or phrase: THE LICENSOR ENTITIES
THE LICENSOR ENTITIES AND THEIR LICENSORS EXPRESSLY DISCLAIM...

"Licensgivarens enheter"... "Licensgivarens juridiska enheter"... Licensgivarens juridiska enheter" Andra förslag...Vad föredrar vi?
PMPtranslations
Local time: 13:49
Se nedan!
Explanation:
"entities" is, in this context, legal shorthand for "officers, directors, employees, contractors, agents, affiliates and assigns".

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-18 18:51:34 (GMT)
--------------------------------------------------

Hoppas du blir betald per målord!
:o)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-19 11:02:24 (GMT)
--------------------------------------------------

Om det nu måste vara ett enda ord så är mog Marios förslag det bästa, men inte blir det juridiskt vattentätt, vilket källtexten är.
Selected response from:

Sven Petersson
Sweden
Local time: 13:49
Grading comment
Tack så mycket!

4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +4Se nedan!
Sven Petersson
3 -2licensgivaren medgerHans-Bertil Karlsson


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -2
licensgivaren medger


Explanation:
är det inte en felstavning ?? Sak det inte vara ENTITLES" ??

Den texten har jag ofta sett i licensavtal

Hans-Bertil Karlsson
Sweden
Local time: 13:49
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 5265

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Sven Petersson: Se nedan!
1 hr
  -> nja ? I så fall skulle det stå LICENSOR'S - eller ?

disagree  maq: om det vore entitles skulle fortsättningen bli konstig
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
Se nedan!


Explanation:
"entities" is, in this context, legal shorthand for "officers, directors, employees, contractors, agents, affiliates and assigns".

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-18 18:51:34 (GMT)
--------------------------------------------------

Hoppas du blir betald per målord!
:o)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-19 11:02:24 (GMT)
--------------------------------------------------

Om det nu måste vara ett enda ord så är mog Marios förslag det bästa, men inte blir det juridiskt vattentätt, vilket källtexten är.

Sven Petersson
Sweden
Local time: 13:49
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 14056
Grading comment
Tack så mycket!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Hans-Bertil Karlsson: borde det i stå fall inte ha stått "The Licenso'S" (dets stora s:et är bara för att förtyliga) ??
14 mins
  -> :o)

agree  maq: Nej, någon apostrof behövsl ej. Licensgivarentiteterna, inte lincensgivarens entiteter
57 mins
  -> Thank you very much!

agree  Nina Engberg
11 hrs
  -> Thank you very much!

agree  Mario Marcolin: licensgivaren (och dess företrädare)
12 hrs
  -> :o)

agree  Ingrid Abramson: Typisk ordrik amerikansk legalese. Licensgivarna, rätt och slätt! Entitet låter inte så bra!
16 hrs
  -> :o)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search