Jan 25, 2006 10:52
18 yrs ago
1 viewer *
French term

chapiteaux

French to English Other Architecture Medieval
"Couverte de lauzes, elle possède une façade de style roman très pur : son portail est surmonté d’arcatures avec deux beaux chapiteaux sculptés."
I have already seen it translated as "capitals," "caps," or "big tops" but do not find these words satisfactory. This is for a tourist brochure describing medieval architecture in the Southwest of France.
Proposed translations (English)
4 +5 capitals
5 capital
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): df49f (X), Dr Sue Levy (X)

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

df49f (X) Jan 25, 2006:
see Harraps, R&C and any other general dico...

Proposed translations

+5
3 mins
Selected

capitals

Sorry, but that is the correct word to use in your given context!

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2006-01-25 10:56:51 GMT)
--------------------------------------------------

"fine, carved capitals" -- what else could you put on top of a Romanesque column?
Note from asker:
Yes, that makes two of you. Thank you, and, by the way, I like your horns, Dusty.
Peer comment(s):

agree df49f (X) : ben oui, what else, et pluriel bien sûr - to be found in any general dictionary
9 mins
Merci, DF !
agree PFB (X)
11 mins
Merci, Philippe !
agree Christopher Crockett : The columns are not mentioned in this poorly worded original; the capitals are associated with the "arcatures ". But it is "lauzes" which is the difficult word here. I've never, ever seen it before and have no idea how to translate it without seeing them.
3 hrs
Thanks, CC! 'lauzes' are stone slates, as Bourth says!
agree Bourth (X) : Capital answer, absolutely spiffing. CC: Check out "lauzes" in the glossary; Dusty and I have become experts!
3 hrs
Thanks, Alex! Been there, done that, got the T-shirt...
agree LJC (X) : post grading, to Christopher & anyone else who's interested: lause/lauze = stone slates or paving slabs.
3 hrs
Thanks, Lesley!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Yes, I had the word, but just wasn't sure. Thank you, merci à tous"
3 mins

capital

Why do you find this term inappropriate? I am not an expert in architecture, by a long shot, and I know what a capital is. Do you think that tourists (at least some) who are interested in architecture might also know?
Note from asker:
I suppose you're right. I am certainly no expert in architecture either. Thanks for your quick answer.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search