GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
23:43 Nov 14, 2005 |
French to German translations [PRO] Cooking / Culinary | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Birgit Schrader Brazil Local time: 02:10 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +6 | Gourmetbistro... |
| ||
3 | klassisches Bistro |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
Gourmetbistro... Explanation: Gebe gern meinen Senf dazu.... Denke nicht, dass Bistro Nouvelle und Bistro Traditional so ohne weiteres verständlich sind...Die Website richtet ja sicherlich an "Otto Normalurlauber". Was mir so spontant einfällt wäre "Gourmetbistro" oder "Feinschmeckerbistro" für Bistro Nouvelle (denn da gibt es ja sicherlich "Nouvelle Cuisine", das heißt man geht hungrig wieder raus.... und "Bistro mit gutbürgerlicher Küche" (wobei dieser Ausdruck sicherlich zu lang ist), .... denke auch noch mal ein wenig weiter, vielleicht fällt mir noch was ein.... -------------------------------------------------- Note added at 37 mins (2005-11-15 00:21:06 GMT) -------------------------------------------------- Ja, ich verstehe das so: Also ein traditionelles Bistro wäre: hier eine Definition: Das Bistro ist ein kleines, gemütliches Lokal - ursprünglich im französischen Stil. Man trinkt hier seinen Wein, sein Bier, seinen Kaffee oder Cappuccino. Meist sind die klassischen Bistros einfach möbliert, ohne übertriebenes Dekor. Vielmehr kultivieren sie Einfachheit und die französische Lebensart. Die Speisenkarte, wenn es überhaupt eine gibt, ist meist klein. (Wikipedia) Ein Bistro Nouvelle ist meines Erachtens, eine teurere und edlere Version, wie du schon sagst. Zumal sich die Adjektive, so denke ich mal, wirklich auf die Küche beziehen (cuisine ist nämlich auf Französisch weiblich: also nouvelle cuisine / bistro ist männlich und wäre "nouveau" -------------------------------------------------- Note added at 51 mins (2005-11-15 00:35:18 GMT) -------------------------------------------------- Mmh....ich hatte das bisher so nicht gehört, jetzt habe mal kurz gegoogelt und scheint mir so zu sein, dass die Begriffe nur auf internationalen Websites vorkommen, also wahrscheinlich solche in der Art, wie die, die du gerade übersetzt. Gehe daher davon aus, dass die Franzosen den Begriff nicht so benutzen...Aber da müsste man mal einen Muttersprachler fragen.... |
| |
Grading comment
| ||