bousculer l'état de l'art

German translation: neue Akzente setzen, Bewegung in die Situation bringen, neue Impulse geben

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:bousculer l'état de l'art
German translation:neue Akzente setzen, Bewegung in die Situation bringen, neue Impulse geben
Entered by: Giselle Chaumien

14:10 Jun 3, 2005
French to German translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
French term or phrase: bousculer l'état de l'art
Sur les marchés mûrs, c’est par d’autres innovations que xx (société) **bouscule l’état de l’art**

Bedeutung ist klar, hat jemand eine nette Formulierung auf Lager? Danke!
Giselle Chaumien
Germany
Local time: 01:25
neue Akzente setzt
Explanation:
ist mir gerade noch eingefallen...
Selected response from:

Arnd Rothe
France
Local time: 01:25
Grading comment
Es sind alles gute Vorschläge, ich habe mich für diesen hier entschieden. Vielen Dank! Und: auf dem Gebiet des Reifens tut sich doch einiges! ;-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1Schwung verleihen
Artur Heinrich
3 +1neue Akzente setzt
Arnd Rothe
4dem Stand der Technik neue Impulse verleihen
G�nter Simon
3Bewegung in die Situation bringen
Arnd Rothe
3die Branche aufwirbeln
Claire Bourneton-Gerlach


Discussion entries: 2





  

Answers


39 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
bousculer l'état de l'art
Bewegung in die Situation bringen


Explanation:
"l'etat de l'art" ist eigentlich der "Stand der Technik", ich habe allerdings den Eindruck, dass der in reifen Märkten nicht grundlegend geändert wird. Daher "Situation", was sich eher auf die Verkaufszahlen usw. beziehen könnte.

Arnd Rothe
France
Local time: 01:25
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
bousculer l'état de l'art
neue Akzente setzt


Explanation:
ist mir gerade noch eingefallen...

Arnd Rothe
France
Local time: 01:25
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Es sind alles gute Vorschläge, ich habe mich für diesen hier entschieden. Vielen Dank! Und: auf dem Gebiet des Reifens tut sich doch einiges! ;-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Artur Heinrich: Wenn's um Reifen(hersteller ?) geht, vielleicht etwas zu "statisch".
28 mins

agree  Endre Both: Gefällt mir.
44 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
bousculer l'état de l'art
die Branche aufwirbeln


Explanation:
-

Claire Bourneton-Gerlach
Germany
Local time: 01:25
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 34
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
bousculer l'état de l'art
Schwung verleihen


Explanation:
xyz verleiht (diesen) reifen Märkten durch seine innovativen Produkte/Dienste einen neuen Schwung.

Artur Heinrich
Belgium
Local time: 01:25
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 71

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Endre Both
18 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
bousculer l'état de l'art
dem Stand der Technik neue Impulse verleihen


Explanation:
... wäre ein Vorschlag, hier noch einer:
... den Stand der Technik vorantreibt.
Mag zwar sein, dass sich im Reifensektor nicht mehr allzuviel am Stand der Technik zu ändern scheint, aber die Marketingtexte müssen dies trotzdem behaupten (das neue Persil wäscht immer weißer als das vom Vorjahr, das geht seit Jahrzehnten so...)

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 35 mins (2005-06-03 18:46:10 GMT)
--------------------------------------------------

vielleicht sprachlich besser: ... neue Impulse geben

G�nter Simon
Local time: 01:25
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search