GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:10 Jun 3, 2005 |
French to German translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Arnd Rothe France Local time: 01:25 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
bousculer l'état de l'art Bewegung in die Situation bringen Explanation: "l'etat de l'art" ist eigentlich der "Stand der Technik", ich habe allerdings den Eindruck, dass der in reifen Märkten nicht grundlegend geändert wird. Daher "Situation", was sich eher auf die Verkaufszahlen usw. beziehen könnte. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
bousculer l'état de l'art neue Akzente setzt Explanation: ist mir gerade noch eingefallen... |
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Grading comment
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
49 mins confidence:
1 hr confidence: peer agreement (net): +1
4 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|