bout de phrase: ... recherche d'assistanat qu'à la volonté de gagner

German translation: die hohle Hand hinhalten, anstatt selbst etwas tun

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:bout de phrase: ... recherche d'assistanat qu'à la volonté de gagner
German translation:die hohle Hand hinhalten, anstatt selbst etwas tun
Entered by: Giselle Chaumien

19:39 Sep 28, 2004
French to German translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
French term or phrase: bout de phrase: ... recherche d'assistanat qu'à la volonté de gagner
Aujourd’hui malheureusement, le climat général est en effet davantage à **la recherche d'assistanat qu'à la volonté de gagner**.
Wer hat eine zündende Idee? Mein Hirn streikt gerade... ;-)
Giselle Chaumien
Germany
Local time: 12:17
Unterstützung zu suchen statt den Willen haben, zu gewinnen
Explanation:
es geht jedenfalls in dieser Richtung. In der Schweiz könnte man auch sagen:
die hohle Hand hinhalten statt selbst was tun
Selected response from:

swisstell
Italy
Local time: 12:17
Grading comment
Klasse! Danke.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Unterstützung zu suchen statt den Willen haben, zu gewinnen
swisstell


Discussion entries: 2





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
bout de phrase: ... recherche d'assistanat qu'à la volonté de gagner
Unterstützung zu suchen statt den Willen haben, zu gewinnen


Explanation:
es geht jedenfalls in dieser Richtung. In der Schweiz könnte man auch sagen:
die hohle Hand hinhalten statt selbst was tun

swisstell
Italy
Local time: 12:17
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 12
Grading comment
Klasse! Danke.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Saifa (X)
6 hrs
  -> merci, chademu

agree  Cécile Kellermayr: das mit der hohlen Hand finde ich gut!
7 hrs
  -> danke, Cécile

agree  fcl: hohlen Hand fûr assistanat finde ich auch gut.
8 hrs
  -> merci, François
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search