Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
dont question au point 1
English translation:
referred to in Part/Section/Item 1
Added to glossary by
Muriel Louchart
Jun 18, 2005 12:49
19 yrs ago
4 viewers *
French term
dont question au point 1
French to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
"Il est expressément entendu que les honoraires dont question au point 1 seront également dus en cas de vente des actions ou parts sociales de la société ...
Proposed translations
(English)
3 +2 | referred to in Part/Section/Item 1 | Francis MARC |
5 +1 | fees under point 1 | Jane Lamb-Ruiz (X) |
3 | as per / as elaborated in point 1 | swisstell |
Change log
Jun 18, 2005 13:45: Kim Metzger changed "Field" from "Other" to "Law/Patents"
Proposed translations
+2
4 mins
Selected
referred to in Part/Section/Item 1
My understanding
3 KudoZ points awarded for this answer.
4 mins
as per / as elaborated in point 1
this seems to be a truncated French sentence and should read something like "dont il est question"
+1
3 hrs
fees under point 1
no need for the Dont il est question au point 1..English does not require an extra verb here at all...the fees are not referred to in point 1..that would be a mistranslation. IMO
Something went wrong...