Sep 10, 2006 14:30
17 yrs ago
French term
Nous nommons par commodité Delta
French to English
Bus/Financial
Law: Contract(s)
Nous nommons par commodité Delta la différence (1) moins (2) si (1) est supérieur à (2) ou zéro dans le cas contraire.
I'm aware that Delta is a weighting system, but I'm having trouble reworking this sentence. Any help would be greatly appreciated. Thanks.
I'm aware that Delta is a weighting system, but I'm having trouble reworking this sentence. Any help would be greatly appreciated. Thanks.
Proposed translations
(English)
4 +2 | For the sake of convenience, we will define delta as ... | Ineke Hardy |
4 +2 | delta | a05 |
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
For the sake of convenience, we will define delta as ...
How I understand it
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks for your help, after Julie's hint...I decided to use something very similar to this."
+2
17 mins
delta
For convenience we use delta as a variable for the difference (1) minus (2) if (1) is greater than (2) or zero in the opposite case.
delta is a conventional name for any difference in maths.
delta is a conventional name for any difference in maths.
Peer comment(s):
agree |
Richard Benham
: "As a variable" is definitely misleading. Why not 'we use "Delta" to denote...'? (I have no idea why "Delta" is capitalized here, but I would assume there is a reason and leave it.)
13 mins
|
one can skip "variable," sure. I put it just to distinguish from a system etc.
|
|
agree |
Can Altinbay
59 mins
|
Discussion