Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|French to English translations [PRO]|
|French term or phrase: capacité|
|Context is a setup for measuring viscosities of liquids. I am comfortable with the sentence except for "capacité" since "serving as capacity" makes no sense to me, and the diagram in the original text is ambiguous and does not reveal any feature peculiar to this part of the filling tube.|
...le tube de remplissage est équipé d'un bulbe servant de capacité.
Could it be something like that?
Selected response from:
Local time: 09:03
|Thanks! I ended up using "serving as a reservoir". But it is still of interest to me that this phrasing is not often found in the literature.|
Thanks also to all who responded so graciously to my request!
4 KudoZ points were awarded for this answer
the bulb serve as capacity or container
– Scientific Research Equipment
– Chemical Equipment
capacity Source CORRECT capacité Source FÉM
OBS – Term(s) taken from a Canadian laboratory-equipment company's catalogue.
capacité - capacity (medicine)
Propriété de ce qui peut contenir (de l'énergie ou un contenu quelconque).
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations