GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:14 May 2, 2008 |
French to German translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Gesellschaftsvertrag | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: swisstell Italy Local time: 21:23 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | geschäftsunfähig |
| ||
4 | handlungsunfähig |
| ||
2 | vertragsunfähig |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
vertragsunfähig Explanation: ...ein Vorschlag (Doucet/Fleck - eigentlich: incapable de contracter...) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
geschäftsunfähig Language variant: vertragsunfähig Explanation: Da es sich hier um einen Vertrag handelt, von dem die Gesellschafter betroffen sind, macht dies am meisten Sinn. |
| |||||||||||||
Notes to answerer
| ||||||||||||||
1 hr confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|