code français de la propriété intellectuelle

German translation: französisches Gesetzbuch über geistige(s) Eigentum(srechte)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:code français de la propriété intellectuelle
German translation:französisches Gesetzbuch über geistige(s) Eigentum(srechte)
Entered by: Steffen Walter

14:10 Apr 21, 2008
French to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright / Vertriebsvertrag
French term or phrase: code français de la propriété intellectuelle
Handelt es sich dabei um das Französische Gesetz zum Schutz von Urheberrechten?
barbara selbach
France
Local time: 20:45
Französisches Gesetz über geistige(s) Eigentum(srechte)
Explanation:
auf jeden Fall stehen lassen und ÜS in Klammer

--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2008-04-21 17:50:05 GMT)
--------------------------------------------------

http://de.wikipedia.org/wiki/Geistiges_Eigentum
Selected response from:

scipio
Local time: 20:45
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Französisches Gesetz über geistige(s) Eigentum(srechte)
scipio
5französisches Gesetzbuch des geistigen Eigentums
Eric Hahn (X)


  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Französisches Gesetz über geistige(s) Eigentum(srechte)


Explanation:
auf jeden Fall stehen lassen und ÜS in Klammer

--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2008-04-21 17:50:05 GMT)
--------------------------------------------------

http://de.wikipedia.org/wiki/Geistiges_Eigentum

scipio
Local time: 20:45
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  eve56 (X)
5 mins

agree  Artur Heinrich: "Gesetz über geistiges Eigentum" = ok ("geistige Eigentumsrechte" gibt es allerdings - ebenso wenig wie "geistige Rechte" - nicht!)
2 hrs
  -> Also Artur... 1) "Frz." muss dabei stehen, weil es sich ja nicht um das Dt. o. ä. handelt, 2) wieso soll es geistige Eigentumsrechte nicht geben??? Die gibt es nämlich sehr wohl!! I. Ggs. zu den sachrechtlichen, etc.(Du übersetzt wohl nicht viele Patente!

disagree  Eric Hahn (X): "code" ist kein Gesetz, sondern ein Gesetzbuch (wie das BGB)
17 hrs
  -> ja, das ist von Fall zu Fall unterschiedlich...
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
französisches Gesetzbuch des geistigen Eigentums


Explanation:
code = Gesetzbuch, loi = Gesetz


    Reference: http://www.lavoisier.fr/notice/fr901017.html
Eric Hahn (X)
France
Local time: 20:45
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  scipio: Der Link verweist auf eine Übersetzung... ;-)) Die Trennung zwischen Gesetz und Gesetzbuch wird m. E. nicht immer strikt eingehalten... :-(
34 mins
  -> Ein Gesetzbuch enthält stets mehrere Gesetze ...
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search