GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:50 Feb 8, 2007 |
French to Italian translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering (general) / filtres à liquides | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Agnès Levillayer Italy Local time: 02:52 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | dettaglio dei parametri certificati su richiesta |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
dettaglio dei parametri certificati su richiesta Explanation: http://www.sadef.fr/pole/qualite/portee.htm La portée C’est à dire les paramètres sous accréditation pour un programme donné : C’est le plus important. Une analyse est réellement accréditée si tous ou une majorité de ses paramètres sont couverts par l'accréditation. Seul des menus types adaptés à la problématique étudiée sont cohérents. Exemple : pour des problèmes d'épandages de boues de station d'épuration, une portée incluant les éléments traces métalliques sera cohérente. Il senso è quindi quello di precisare cosa viene coperto dalla certificazione che non verte per forza su tutti gli aspetti del prodotto, anzi. Francamente non l'ho mai visto su certificati italiani quindi ignoro se c'è realmente una formula -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2007-02-08 09:00:19 GMT) -------------------------------------------------- in inglese si usa "scope"... -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2007-02-08 09:24:23 GMT) -------------------------------------------------- potrebbe essere "campo di applicazione" |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.