Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Wertersatz leisten
English translation:
to compensate for any deterioration in value
Added to glossary by
Astrid Elke Witte
Dec 1, 2004 06:25
19 yrs ago
12 viewers *
German term
Wertersatz leisten
German to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
Terms and Conditions
Please could someone help me with the concept of "Wertersatz leisten" (and any part of the rest of this sentence)? Its from a general T&C document - the part about returning the goods. Many thanks in advance!
"Der Kunde hat Wertersatz für eine durch die bestimmungsgemäße Ingebrauchnahme der Sache entstandene Verschlechterung zu leisten."
"Der Kunde hat Wertersatz für eine durch die bestimmungsgemäße Ingebrauchnahme der Sache entstandene Verschlechterung zu leisten."
Proposed translations
(English)
4 +2 | to compensate for any deterioration in value | Susanne Wagner |
3 | to pay/give (equivalent) compensation | Derek Gill Franßen |
Change log
Sep 26, 2010 20:39: Astrid Elke Witte changed "Term asked" from "\"Wertersatz leisten\"" to "Wertersatz leisten"
Sep 26, 2010 20:40: Astrid Elke Witte changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/62120">Hilary Davies Shelby's</a> old entry - ""Wertersatz leisten""" to "" to compensate for any deterioration in value""
Proposed translations
+2
2 hrs
German term (edited):
Wertersatz f�r eine Verschlechterung leisten
Selected
to compensate for any deterioration in value
This is how I would put it:
"The customer must compensate for any deterioration (in value) following use of//due to the use of the matter//object in accordance with the instructions."
Compare link below, from where I took the following quotation:
"4. Return policy
The customer is able to return the goods free of charge and without giving reason within 14 days of receipt as long as the goods are returned by the due date. On orders of up to 40 Euro, the customer must carry the return costs unless the delivered goods are not in compliance with the order. Unstamped packages will not be accepted.
The customer is required to compensate for any deterioration following use in accordance with the instructions. This does not apply when the deterioration only occurs on inspection of the goods. This is in regard to all tea products. Accessories will only be taken back unopened in the original packing and unused.
The customer must inform Venalicia immediately of any obvious defects or transport damage."
I hope this helps.
Regards,
Susanne
"The customer must compensate for any deterioration (in value) following use of//due to the use of the matter//object in accordance with the instructions."
Compare link below, from where I took the following quotation:
"4. Return policy
The customer is able to return the goods free of charge and without giving reason within 14 days of receipt as long as the goods are returned by the due date. On orders of up to 40 Euro, the customer must carry the return costs unless the delivered goods are not in compliance with the order. Unstamped packages will not be accepted.
The customer is required to compensate for any deterioration following use in accordance with the instructions. This does not apply when the deterioration only occurs on inspection of the goods. This is in regard to all tea products. Accessories will only be taken back unopened in the original packing and unused.
The customer must inform Venalicia immediately of any obvious defects or transport damage."
I hope this helps.
Regards,
Susanne
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Fabulous, thank you both!"
1 hr
to pay/give (equivalent) compensation
Although I don't think you really need "equivalent", see: http://webcoordinator.de/englisch/dw6.htm :-)
Something went wrong...