Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Dialysepflichtigkeit
English translation:
need for / requirement of dialysis
Added to glossary by
swisstell
Dec 15, 2004 00:47
19 yrs ago
German term
Dialysepflichtigkeit
German to English
Medical
Medical: Health Care
ohne dass jedoch Dialysepflichtigkeit vorlag.
Proposed translations
(English)
4 +3 | need for / requirement of dyalisis | swisstell |
4 +4 | dialysis-dependency | Kim Metzger |
4 | without, however, dialysis being required/necessary | Richard Benham |
Proposed translations
+3
2 mins
Selected
need for / requirement of dyalisis
my take
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Good, in fact all good."
+4
58 mins
dialysis-dependency
The literature abounds with multiperspectives on the technology and related consequences of dialysis. When this study commenced there was a dearth of literature that examined the human experience of dialysis-dependency. It is not surprising that the iatrogenic aspects of dialysis-dependency have monopolised the vast majority of research energy, for without technological advancements, dialysis machines and techniques would not have developed past an embryonic stage.
http://www.usq.edu.au/users/kmartinm/research.htm
Diabetic Ketoacidosis in the Dialysis-Dependent Patient: Two Case Reports and Recommendations for Treatment
Two dialysis-dependent patients with diabetic ketoacidosis are presented. These cases review initial presentation, test findings, treatment and patient outcome. The authors discuss metabolic considerations, and recommended diagnostic procedures.
http://www.docguide.com/news/content.nsf/cases/33CE3533C8E01...
http://goliath.ecnext.com/coms2/summary_0199-1975858_ITM&ref...
http://www.usq.edu.au/users/kmartinm/research.htm
Diabetic Ketoacidosis in the Dialysis-Dependent Patient: Two Case Reports and Recommendations for Treatment
Two dialysis-dependent patients with diabetic ketoacidosis are presented. These cases review initial presentation, test findings, treatment and patient outcome. The authors discuss metabolic considerations, and recommended diagnostic procedures.
http://www.docguide.com/news/content.nsf/cases/33CE3533C8E01...
http://goliath.ecnext.com/coms2/summary_0199-1975858_ITM&ref...
Peer comment(s):
agree |
writeaway
: helpful/useful refs
10 mins
|
agree |
Will Matter
3 hrs
|
agree |
Anne Schulz
4 hrs
|
agree |
tnkw (X)
: '..but was not dialysis-dependant.' is a possible paraphrase that may fit here.
8 hrs
|
4 hrs
German term (edited):
ohne dass jedoch Dialysepflichtigkeit vorlag
without, however, dialysis being required/necessary
The previous two answerers, Kim and "Wilhelm", have got the right idea, of course. However, I think it is better to translate the phrase as a whole in this case.
Another possibility, if the subject of the sentence is the patient, would be "without being dependent on dialysis". But here I stress the qualification that the subject must be the same.
Another possibility, if the subject of the sentence is the patient, would be "without being dependent on dialysis". But here I stress the qualification that the subject must be the same.
Something went wrong...