Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Abnahme aller Sicherheitseinrichtungen durch amtliche Prüfstellen
Spanish translation:
aceptación/certificación de todos los dispositivos de seguridad por organismos oficiales de
Added to glossary by
Helena Diaz del Real
Nov 12, 2008 16:16
15 yrs ago
2 viewers *
German term
Abnahme aller Sicherheitseinrichtungen durch amtliche Prüfstellen
German to Spanish
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
Jährliche Unterschung
Hola compañeros,
estoy atascada con esta frase:
"-Abnahme aller Sicherheitseinrichtungen (Lichtvorhänge, Rolltore usw.), durch amtliche Prüfstellen"
Lo único que puedo decir de contexto es que se trata de una de las medidas a las que se ha de someter un aparato muy concreto durante la obligatoria revisión anual. También hay revisiones diarias ("Sichtprüfung auf Funktion") y mensuales.
Tengo problemas con la frase entera. ¿Me ayudais por favor? ¿Cómo la traduciríais?
Muchas gracias y un saludo,
Helena
estoy atascada con esta frase:
"-Abnahme aller Sicherheitseinrichtungen (Lichtvorhänge, Rolltore usw.), durch amtliche Prüfstellen"
Lo único que puedo decir de contexto es que se trata de una de las medidas a las que se ha de someter un aparato muy concreto durante la obligatoria revisión anual. También hay revisiones diarias ("Sichtprüfung auf Funktion") y mensuales.
Tengo problemas con la frase entera. ¿Me ayudais por favor? ¿Cómo la traduciríais?
Muchas gracias y un saludo,
Helena
Proposed translations
+5
17 mins
Selected
aceptación/certificación de todos los dispositivos de seguridad por organismos oficiales de
...de control/verificación
Algo así.
Un saludo
Algo así.
Un saludo
Peer comment(s):
agree |
agapanto
: el término "verificación" me parece más adecuado, no sé si cabe
44 mins
|
se le pueden dar muchas vueltas. Gracias
|
|
agree |
tradukwk2
: no podría ser inspección y certificación? por lo de (Abnahme )que te parece? es una idea
1 hr
|
sí, algo así, gracias
|
|
agree |
Dr-G-Pless
7 hrs
|
gracias
|
|
agree |
Pablo Bouvier
1 day 32 mins
|
gracias
|
|
agree |
MartaMFernandez
1 day 16 hrs
|
gracias
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias Teresa. He puesto "Recogida de X por parte de Y para su certificación" Le da un par de vueltas al asunto, pero en español se entiende mejor, creo. Muchas gracias y un abrazo, Helena"
20 mins
recepción de las instalaciones de seguridad por parte de centros oficiales de control
... würde ich schreiben
--------------------------------------------------
Note added at 51 Min. (2008-11-12 17:07:59 GMT)
--------------------------------------------------
Hallo Helena:
"Recepción" ist nicht nur Empfang, sondern auch (technische) Abnahme.
Hier ein paar Schmökerstellen aus Wörterbüchern:
Langenscheidt:
Abnahme TECH recepción f
recepción ... 2. (recibo) Empfang m, Erhalt m (tb COM); COM, TEC tb Abnahme f; a la recepción bei Empfang (gen de); recepción de(l) material Materialabnahme f
Ernst:
Abnahme f, Kontrolle f / recepción f, aceptación f, control + Abnahmebericht m / informe m de recepción + Abnahmebescheinigung f / nota f de recepción, certificado m de recepción
Vielleicht hilft dir das besser?
Grüßles
Reinhard
--------------------------------------------------
Note added at 51 Min. (2008-11-12 17:07:59 GMT)
--------------------------------------------------
Hallo Helena:
"Recepción" ist nicht nur Empfang, sondern auch (technische) Abnahme.
Hier ein paar Schmökerstellen aus Wörterbüchern:
Langenscheidt:
Abnahme TECH recepción f
recepción ... 2. (recibo) Empfang m, Erhalt m (tb COM); COM, TEC tb Abnahme f; a la recepción bei Empfang (gen de); recepción de(l) material Materialabnahme f
Ernst:
Abnahme f, Kontrolle f / recepción f, aceptación f, control + Abnahmebericht m / informe m de recepción + Abnahmebescheinigung f / nota f de recepción, certificado m de recepción
Vielleicht hilft dir das besser?
Grüßles
Reinhard
Note from asker:
Vielen Dank für Deine Hilfe, Sprachmitte. Das Problem ist, daß ich der Sinn nicht verstehe, wenn ich das so übersetze wie Du es sagst: Was wird in Empfang genommen? Nochmals vielen Dank und einen schönen Gruß, Helena |
Hallo Reinhard, ich danke Dir, wirklich für Deine Hilfe. Allerdings diese Bedeutung des wortes "Recepción" gibt es im RAE leider nicht. Schöne Grüße, Helena |
Discussion
www.madrid.org/cs/Satellite?c=CM_Tramite_FA&cid=11091689599... - 40k - En caché - Páginas similares