Glossary entry

German term or phrase:

Abnahme aller Sicherheitseinrichtungen durch amtliche Prüfstellen

Spanish translation:

aceptación/certificación de todos los dispositivos de seguridad por organismos oficiales de

Added to glossary by Helena Diaz del Real
Nov 12, 2008 16:16
15 yrs ago
2 viewers *
German term

Abnahme aller Sicherheitseinrichtungen durch amtliche Prüfstellen

German to Spanish Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering Jährliche Unterschung
Hola compañeros,

estoy atascada con esta frase:
"-Abnahme aller Sicherheitseinrichtungen (Lichtvorhänge, Rolltore usw.), durch amtliche Prüfstellen"

Lo único que puedo decir de contexto es que se trata de una de las medidas a las que se ha de someter un aparato muy concreto durante la obligatoria revisión anual. También hay revisiones diarias ("Sichtprüfung auf Funktion") y mensuales.

Tengo problemas con la frase entera. ¿Me ayudais por favor? ¿Cómo la traduciríais?

Muchas gracias y un saludo,
Helena

Discussion

Helena Diaz del Real (asker) Nov 17, 2008:
Hola Teresa, No, claro que no. No puede ser una recogida física porque el aparato ese tiene unas dimensiones tales, que hacen muy difícil que se haga físicamente". Pero creo que en mi texto ya se entiende así (No lo tengo en este momento a mano). Un abrazo y gracias, Helena
Teresa Mozo Nov 17, 2008:
Hola Helena. Gracias por los puntos. Pero a lo de la recogida no le veo mucho sentido. No te refieres a una recogida física, no?. El proceso de Abnahme se usa en general para instalaciones que no se pueden recoger, como una instalación de energía solar.
tradukwk2 Nov 12, 2008:
http://profex.educarex.es/profex/Ficheros/RiesgosLaborales/L... espero que esta sea la buena ,pues no se que demonios pasa con este ordenata que la traductora de chino cuando cambia el teclado yo me vuelvo loca para configurarlo, a ver si te ayuda
tradukwk2 Nov 12, 2008:
el link esta mal ,te miro otro y te lo mando
tradukwk2 Nov 12, 2008:
Servicios y trámites - Inspección técnica periódica de ascensoresLos Organismos de Control Autorizados que hayan realizado inspecciones .... El paracaídas de contrapeso debe actuar por dispositivo aflojacables si la ...
www.madrid.org/cs/Satellite?c=CM_Tramite_FA&cid=11091689599... - 40k - En caché - Páginas similares
tradukwk2 Nov 12, 2008:
yo pondría: inspeccion de control de todos los dispositivos de seguridad,por organismos de control autorizados. te mando algun link

Proposed translations

+5
17 mins
Selected

aceptación/certificación de todos los dispositivos de seguridad por organismos oficiales de

...de control/verificación

Algo así.

Un saludo
Peer comment(s):

agree agapanto : el término "verificación" me parece más adecuado, no sé si cabe
44 mins
se le pueden dar muchas vueltas. Gracias
agree tradukwk2 : no podría ser inspección y certificación? por lo de (Abnahme )que te parece? es una idea
1 hr
sí, algo así, gracias
agree Dr-G-Pless
7 hrs
gracias
agree Pablo Bouvier
1 day 32 mins
gracias
agree MartaMFernandez
1 day 16 hrs
gracias
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias Teresa. He puesto "Recogida de X por parte de Y para su certificación" Le da un par de vueltas al asunto, pero en español se entiende mejor, creo. Muchas gracias y un abrazo, Helena"
20 mins

recepción de las instalaciones de seguridad por parte de centros oficiales de control

... würde ich schreiben

--------------------------------------------------
Note added at 51 Min. (2008-11-12 17:07:59 GMT)
--------------------------------------------------

Hallo Helena:

"Recepción" ist nicht nur Empfang, sondern auch (technische) Abnahme.

Hier ein paar Schmökerstellen aus Wörterbüchern:

Langenscheidt:
Abnahme TECH recepción f
recepción ... 2. (recibo) Empfang m, Erhalt m (tb COM); COM, TEC tb Abnahme f; a la recepción bei Empfang (gen de); recepción de(l) material Materialabnahme f

Ernst:
Abnahme f, Kontrolle f / recepción f, aceptación f, control + Abnahmebericht m / informe m de recepción + Abnahmebescheinigung f / nota f de recepción, certificado m de recepción

Vielleicht hilft dir das besser?

Grüßles

Reinhard
Note from asker:
Vielen Dank für Deine Hilfe, Sprachmitte. Das Problem ist, daß ich der Sinn nicht verstehe, wenn ich das so übersetze wie Du es sagst: Was wird in Empfang genommen? Nochmals vielen Dank und einen schönen Gruß, Helena
Hallo Reinhard, ich danke Dir, wirklich für Deine Hilfe. Allerdings diese Bedeutung des wortes "Recepción" gibt es im RAE leider nicht. Schöne Grüße, Helena
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search