Sep 22, 2001 08:26
22 yrs ago
German term
ich mal eben die Flashe Wein...
Non-PRO
German to English
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
ich mal eben die Flashe Wein aus dem Supermarkt mitbringe oder Freunde abends in der Kneipe ausloese.
Could anybody help me with the entire sentence? Thanks.
Could anybody help me with the entire sentence? Thanks.
Proposed translations
(English)
4 | Missing beginning ... | Mary Worby |
4 +1 | pay for friends at the pub. | Maya Jurt |
4 | I will pick up a bottle of wine at the supermarket | Autobahn |
4 -1 | Sometimes, I just bring a bottle of wine | Mary Worby |
Change log
Dec 9, 2014 14:19: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "(none)" to "General / Conversation / Greetings / Letters"
Proposed translations
16 hrs
Selected
Missing beginning ...
Whether I finance my colleague's nicotine addition, bring a bottle of wine from the supermarket now and then or buy drinks for friends in the pub of an evening ...
It could also be 'no matter whether', or 'it makes no difference whether', it would sort of depend on how the sentence goes on ...
Hope it works for you!
Mary
It could also be 'no matter whether', or 'it makes no difference whether', it would sort of depend on how the sentence goes on ...
Hope it works for you!
Mary
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks"
-1
6 mins
Sometimes, I just bring a bottle of wine
home from the supermarket or meet friends in the pub for the evening.
The ausloese is a bit odd - I've translated that from the context, rather than anything else ...
HTH
Mary
The ausloese is a bit odd - I've translated that from the context, rather than anything else ...
HTH
Mary
Peer comment(s):
agree |
Maya Jurt
10 mins
|
disagree |
dieter haake
: ich glaube nicht, daß das der Sinn ist - der Anfang fehlt, und der scheint mir wichtig
23 mins
|
disagree |
zapfsully
: agree with didi
11 hrs
|
+1
22 mins
pay for friends at the pub.
Mary got it right and should get the points for that. I just want to explain the word 'auslösen'
Mostly, it means provoke something in the sense "Freude, Trauer, Reaktion ausloesen".
It also means "ein Pfand ein- oder auslösen", "einen Gefangenen auslösen" --therefore: freikaufen.
It is in this sense that you have to understand the friends in the pubs: the person pays for them.
But anyway: "auslösen2 is seldom used, exept in the context of provoking a reaction.
Best to you and Mary.
Mostly, it means provoke something in the sense "Freude, Trauer, Reaktion ausloesen".
It also means "ein Pfand ein- oder auslösen", "einen Gefangenen auslösen" --therefore: freikaufen.
It is in this sense that you have to understand the friends in the pubs: the person pays for them.
But anyway: "auslösen2 is seldom used, exept in the context of provoking a reaction.
Best to you and Mary.
2 hrs
I will pick up a bottle of wine at the supermarket
it would be helpful to have the beginning of the sentence also
Discussion
Egal ob ich Kolleginnen die Nikotinsucht finanziere, mal eben die Flashe Wein aus dem Supermarkt mitbringe oder Freunde abends in der Kneipe ausloese.
It seems to say that, those are equally an action of lending and make someone to owe you. So what about bring a bottle of wine from the supermarket.?