This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Feb 14, 2008 11:04
16 yrs ago
German term

unnötiger Substanzbelastung

German to French Medical Medical: Pharmaceuticals
Bonjour,


Dans une énumération des avantages d'un médicament:
- Vermeidung unnötiger Substanzbelastung

L'idée, c'est que ce médicament n'est pas pris en combinaison avec d'autres médicaments, donc "keine zusätzliche Belastung durch eine andere Substanz".

Merci d'avance!

Discussion

GiselaVigy Feb 23, 2008:
on va mieux s'appliquer la prochaine fois ...
ni-cole (asker) Feb 23, 2008:
en relisant la question je dirais plutôt que j'avais mal expliqué... Des fois, plongée dans mon texte et dans le feu de l'action, j'oublie que les autres ne sont pas des médiums :-)
GiselaVigy Feb 23, 2008:
coucou ni-cole, donc, je n'avais rien compris ... un très bon week-end!
ni-cole (asker) Feb 23, 2008:
En fait, je ne vous avais pas donné assez contexte, il ne s'agit pas d'interactions avec d'autres médicaments mais de combinaison de différents médicaments pour une seule et même maladie (concrêtement ici traitement de la MPOC). Merci quand même!

Proposed translations

10 mins

surcharge de substances inutiles

Une suggestion
Peer comment(s):

neutral Geneviève von Levetzow : me semble peu usité
13 mins
Something went wrong...
+4
13 mins

donc toute interférence avec d'autres substances/médicaments est exlue

http://www.medicms.be/112004index.html - 59k - En cache - Pages similaires
Peer comment(s):

agree Geneviève von Levetzow
9 mins
merci et bon appétit!
agree TPS
11 mins
Je n'avais pas vu votre réponse, Teresa ... merci
agree lorette : bon après-midi :o)
27 mins
tiens bon!
agree David Baour : Ça me paraît très bien.
34 mins
merci David
Something went wrong...
56 mins

exposition à une charge médicamenteuse inutilement élevée

N'étant pas spécialiste ... mais cherchant quand même à le rendre au pied de la lettre :-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search