Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Haftung und Nachschusspflicht
Russian translation:
Ответственность + обязанность вносить допл. взносы
Added to glossary by
Alla Tulina (X)
Mar 22, 2007 15:50
17 yrs ago
1 viewer *
German term
Haftung und Nachschusspflicht
German to Russian
Law/Patents
Law: Contract(s)
Beistatuten
Не могу разделить на два вопроса, так как речь идет об одном пункте. Предлагаю мой вариант перевода и прошу высказать Ваши соображения. Мне кажется, что "Haftung" здесь лучше все же перевести как "обязательства"( а не ответственность)
Заранее спасибо!(Оригинал - нем.текст)
Ответственность( Обязательства) и обязанность производить дополнительные взносы Haftung und Nachschusspflicht
По своим обязательствам фонд отвечает исключительно своим имуществом. Учредительница или третьи лица не обязаны вносить дополнительные взносы. Für die Verbindlichkeiten der Stiftung haftet ausschliess¬lich das Stif¬tungsvermögen. Irgendeine Nachschusspflicht der Stifterin oder Drit¬ter besteht nicht.
Заранее спасибо!(Оригинал - нем.текст)
Ответственность( Обязательства) и обязанность производить дополнительные взносы Haftung und Nachschusspflicht
По своим обязательствам фонд отвечает исключительно своим имуществом. Учредительница или третьи лица не обязаны вносить дополнительные взносы. Für die Verbindlichkeiten der Stiftung haftet ausschliess¬lich das Stif¬tungsvermögen. Irgendeine Nachschusspflicht der Stifterin oder Drit¬ter besteht nicht.
Proposed translations
(Russian)
4 | Ответственность + обязанность вносить допл. взносы | Yuri Dubrov |
Proposed translations
30 mins
Selected
Ответственность + обязанность вносить допл. взносы
+
Verbindlichkeiten - это обязательства уже
Haftung имуществом /деньгами
--------------------------------------------------
Note added at 14 Stunden (2007-03-23 05:59:54 GMT)
--------------------------------------------------
главный упор на свою ответственность, а не на обязательства
Ответ здесь>>>
по обязательствам фонт несет отвественность Für die Verbindlichkeiten der Stiftung haftet ausschliess¬lich das Stif¬tungsvermögen
Verbindlichkeiten - это обязательства уже
Haftung имуществом /деньгами
--------------------------------------------------
Note added at 14 Stunden (2007-03-23 05:59:54 GMT)
--------------------------------------------------
главный упор на свою ответственность, а не на обязательства
Ответ здесь>>>
по обязательствам фонт несет отвественность Für die Verbindlichkeiten der Stiftung haftet ausschliess¬lich das Stif¬tungsvermögen
Note from asker:
Не очень поняла - вернее совсем не поняла- Ваш коммент. Поясните, пож-та |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо!"
Discussion
Мне очень важно было иметь оппонента, и при чем тут "redundant"!
Не позволительно исчезать в столь ответственный момент, сударь...