Sep 15, 2007 10:13
17 yrs ago
1 viewer *
German term
Peilung
German to Spanish
Tech/Engineering
Geography
Orientación/ Navegación
Por ejemplo la que se realiza con una brújula...
Proposed translations
(Spanish)
4 | relevar (un punto determinado) | Mariana T. Buttermilch |
3 | orientación, demora | Sabine Knorr |
3 | marcación | Tradjur |
Proposed translations
4 hrs
Selected
relevar (un punto determinado)
Hola Malte, por lo que veo en tu contexto, el verbo es anpeilen. Esto encontré en Slaby Grossman como anpeilen. Espero que te sirva.
--------------------------------------------------
Note added at 4 horas (2007-09-15 14:56:40 GMT)
--------------------------------------------------
Me imaginé que era anpeilen, por el texto que habias incorporado y que supuse era el contexto.
--------------------------------------------------
Note added at 8 horas (2007-09-15 18:43:19 GMT)
--------------------------------------------------
Mira Malte, encontré Peilung como marcación, no sé si quizá aplique a tu contexto!. Tiene (mar) entre paréntesis!
--------------------------------------------------
Note added at 7 días (2007-09-22 15:37:31 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
De nada Malte, me parece bien tu opción, buen fin de semana!
--------------------------------------------------
Note added at 4 horas (2007-09-15 14:56:40 GMT)
--------------------------------------------------
Me imaginé que era anpeilen, por el texto que habias incorporado y que supuse era el contexto.
--------------------------------------------------
Note added at 8 horas (2007-09-15 18:43:19 GMT)
--------------------------------------------------
Mira Malte, encontré Peilung como marcación, no sé si quizá aplique a tu contexto!. Tiene (mar) entre paréntesis!
--------------------------------------------------
Note added at 7 días (2007-09-22 15:37:31 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
De nada Malte, me parece bien tu opción, buen fin de semana!
Note from asker:
Sí, tambien es Anpeilung (eso al menos es el acto, la "Anpeilung", el resultado de la medición luego es la "Peilung"). Muchas gracias, lo miro en google y os digo... |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias. Es la respuesta más correcta a mis preguntas. Aunque en mi texto al final opté por poner sencillamente "rumbo"... lo que el contexto dado permitía."
55 mins
orientación, demora
... würde ich im Zusammenhang mit der Seefahrt sagen, aber ohne weiteren Kontext kann es auch etwas anderes sein.
--------------------------------------------------
Note added at 4 Stunden (2007-09-15 14:46:48 GMT)
--------------------------------------------------
"anpeilen" kann man auch als "arrumbar" oder "localizar" übersetzen, es hängt davon ab, auf wen oder was es sich bezieht.
Mehr fällt mir dazu nicht ein...
--------------------------------------------------
Note added at 4 Stunden (2007-09-15 14:46:48 GMT)
--------------------------------------------------
"anpeilen" kann man auch als "arrumbar" oder "localizar" übersetzen, es hängt davon ab, auf wen oder was es sich bezieht.
Mehr fällt mir dazu nicht ein...
Note from asker:
Es geht nicht um Seefahrt, aber der Begriff müsste derselbe sein, da es um die Handhabung des Kompasses geht. Bei Orientierung mit dem Kompass, zumindest bei Land, peilte man früher bestimmte Landmarken an, um z.B. anhand der dadurch ermittelten Richtungen die eigene Position auf der Landkarte zu bestimmen. Ich denke mit dem Astrolabium auf See war das ähnlich, nur peilte man dort Sterne als Referenzpunkte an... Heute mit GPS ist das natürlich alles überflüssig geworden... En resúmen, peilen ist sowas wie "zielen", nur nicht mit einer Waffe, sondern mit einem Orientierungsinstrument. Weisst Du den terminus? |
1 day 22 hrs
marcación
iFinger dixit: 1. (das Peilen) marcación f, arrumbamiento m; durch Peilung bestimmen wir den Standort unseres Schiffes la marcación nos permite determinar la posición de nuestro barco
Saludos
Saludos
Discussion