Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
Fideiussione bancaria - eccezioni
English translation:
bank surety - exceptions
Italian term
Fideiussione bancaria - eccezioni
..."dopo aver fatto valere nei confronti del creditore tutte le eccezioni del debitore"
The 'fare valere' and the 'eccezioni' are where my problems lie.
5 | bank surety - exceptions |
Peter Cox
![]() |
3 | bank guarantee - exceptions |
Gad Kohenov
![]() |
Jul 5, 2010 09:23: Gaetano Silvestri Campagnano changed "Language pair" from "English to Italian" to "Italian to English"
Jul 7, 2010 13:49: Peter Cox Created KOG entry
Proposed translations
bank surety - exceptions
bank guarantee - exceptions
--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2010-07-05 09:57:40 GMT)
--------------------------------------------------
www.irishtimes.com/newspaper/.../breaking39.html
Maybe this one works.
Thank you, desertfox, but I can't seem to use this link. Is there something missing? |
So, according to your comment, "(the institution) makes the payment once it has asserted all the debtor’s exceptions towards the creditor" would be a meaningful translation of this sentence? |
Discussion
"estoppel (plural estoppels) 1.(law) a legal principle in the law of equity that prevents a party from asserting otherwise valid legal rights against another party because conduct by the first party makes, or circumstances to which the first party has knowingly contributed, make it unjust for those rights to be asserted." [Wiktionary]
I just can't understand the complete phrase to be translated well enough.