Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Italian to English translations [Non-PRO]|
|Italian term or phrase: linoleum|
|tipo di pavimentazione, ho trovato 'oilcloth' ma e` un termine usato in questo contesto?|
linoleum e' usato ampiamente nel settore. Dai un'occhiata al secondo sito citato.
paola l m
Selected response from:
Local time: 06:30
|4 KudoZ points were awarded for this answer |
2 days24 mins
linoleum or lino
The abbreviation "lino" is more often used than the full term by householders but the full word would be used in a commercial context eg a catalogue.
The word "oilcloth" is more often used for the thinner version - waterproofed cotton cloth which is designed to cover tables and shelves.
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations