Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
non ribaltato
English translation:
not equipped w/ loading docks
Added to glossary by
Grace Anderson
Jan 14, 2004 11:06
20 yrs ago
1 viewer *
Italian term
non ribaltato
Italian to English
Tech/Engineering
How would you translate "non ribaltato" here?
"Lo stabilimento di XXX ha un magazzino di 18.000 mq., non ribaltato e totalmente privo di scaffalature; tali spazi sono adibiti allo stoccaggio dei grezzi e al mix completo dei prodotti per l’estero."
"Lo stabilimento di XXX ha un magazzino di 18.000 mq., non ribaltato e totalmente privo di scaffalature; tali spazi sono adibiti allo stoccaggio dei grezzi e al mix completo dei prodotti per l’estero."
Proposed translations
(English)
3 +2 | not equipped w/ loading docks | KARIS ISABELLA DAVOGLIO |
3 -1 | not reconstructed, without substantial modifications | Yakov Tomara |
Proposed translations
+2
18 mins
Selected
not equipped w/ loading docks
Considerando il contesto e il fatto che non possa riferirsi alla situazione del tetto o simile, mi viene in mente che i magazzini sono provvisti spesso di ribalte, o ribaltine, quell'alzata in cemento che va a filo con il camion quando si scarica.
Appunto detto Loading Dock.
Appunto detto Loading Dock.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks very much everyone for your help"
-1
12 mins
not reconstructed, without substantial modifications
ribaltare
Definizione:
<snip>
(fig.) modificare completamente: ribaltare la situazione
--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2004-01-14 12:01:49 GMT)
--------------------------------------------------
Well, taking in account the bistefano\'s words, my understanding of the phrase is most probably wrong. I don\'t hide my answer but please disregard it.
Definizione:
<snip>
(fig.) modificare completamente: ribaltare la situazione
--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2004-01-14 12:01:49 GMT)
--------------------------------------------------
Well, taking in account the bistefano\'s words, my understanding of the phrase is most probably wrong. I don\'t hide my answer but please disregard it.
Peer comment(s):
disagree |
bistefano
: A mother tonghue italian (as I am) would NEVER say so - it's simply impossible to use this verb in such way
31 mins
|
Grazie
|
Something went wrong...