Glossary entry

Italian term or phrase:

lo sbandamento del pontile/ portare il pontile in bando

French translation:

Inclinaison latérale du ponton/ conduire le ponton à la dérive

Added to glossary by Marie Christine Cramay
Feb 23, 2008 17:17
16 yrs ago
Italian term

lo sbandamento del pontile/ portare il pontile in bando

Italian to French Tech/Engineering Ships, Sailing, Maritime Perizia tecnica effettuata da ingegnere giurato
Come sopra già evidenziato, il caso di scorrimento delle funi è stato generalizzato ed almeno in cinque casi verificato direttamente dal sottoscritto. Se gli ormeggi di sopraflutto mollano, gli ormeggi di sottoflutto concorrono allo spostamento orizzontale ed allo *sbandamento del pontile.*
E' sufficiente comprendere come sono ormeggiati i pontili a Marinara per conoscere il motivo - e non certo "il segreto" - che *ha portato l'intero pontile in bando.*

Gîte du ponton? Inclinaison latérale du ponton?
+ ....? (on parle bien de "bande" pour "bando", mais comment tourner l'expression "portare in bando"?
Merci infiniment pour votre aide.
Proposed translations (French)
3 +1 Inclinaison latérale du ponton

Discussion

Marie Christine Cramay (asker) Feb 24, 2008:
Mollare in bando = donner du mou (Dizionario della Vela - Hoepli).
Ivana Giuliani Feb 24, 2008:
in bando credo significhi lasciare libero, allentare, quindi in questo caso che ha liberato, che ha lasciato libero, allentato il pontile= forse larguer/laisser aller

Proposed translations

+1
17 hrs
Selected

Inclinaison latérale du ponton

io direi così, ma anche Gîte, non è sbagliato visto che indica proprio uno sbandamento laterale
Note from asker:
Sì, ma come tradurre "portare il pontile in bando"? Grazie.
Peer comment(s):

agree Agnès Levillayer : je suis d'accord aussi pour ta 2e explication, "In bando Mollare lasciando la cima o il cavo completamente libero di scorrere."
5 hrs
Merci Agnès!
Something went wrong...
1 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie Giuliana per la conferma della prima espressione. Per la seconda, ho pensato a "dérive" per "in bando". Il termine tornava spesso e sembra che "à la dérive" renda bene l'idea."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search