canna di fucile

German translation: siehe unten

06:33 Mar 22, 2002
Italian to German translations [PRO]
Tech/Engineering
Italian term or phrase: canna di fucile
This is a common colour description. For english there is already an answered KudoZ question (gun metal gray), but does anybody know a German translation.
Volker Bongartz
Local time: 22:56
German translation:siehe unten
Explanation:
Hast Du eine RAL-Nummer?
Dann hilft vielleicht dieser Link, er enthält die offiziellen Farbbezeichnungen der RAL-Farben:

http://www.ral-colours.de/deutsch/fs2main.htm
Selected response from:

Bettina Thiel
Germany
Local time: 22:56
Grading comment
Danke für den Tipp. Ich hatte zwar keine PAL-Nummer, aber vielleicht wird das ja Mal irgendwann anders interessant. Im Kontext (einer Modebezeichnung) war dann auch, denke ich, die genaue Farbtonbezeichnung nicht so wichtig, weswegen ich einfach banal "Grau" geschrieben habe. Und ohne genaue Referenz (zum. in Form einer Abbildung) laufe ich damit wenigstens nicht die Gefahr, eine falsche Info zu liefern. Wie heißt es so schön: IF IN DOUBT, LEAVE IT OUT...
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2siehe unten
Bettina Thiel
4siehe unten
Lalita


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
siehe unten


Explanation:
Canna di fucile heißt auf deutsch Gewehrlauf, als Farbe wäre es also ...(ich wage nicht es auszusprechen)...gewehrlaufgrau. Das hört sich aber entsetzlich an und habe ich noch nie gehört!
Ich weiß nicht, worum es in dem Text geht; könnte man nicht "anthrazitgrau" sagen?
Ciao
Lalita

Lalita
Italy
Local time: 22:56
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 749
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
siehe unten


Explanation:
Hast Du eine RAL-Nummer?
Dann hilft vielleicht dieser Link, er enthält die offiziellen Farbbezeichnungen der RAL-Farben:

http://www.ral-colours.de/deutsch/fs2main.htm

Bettina Thiel
Germany
Local time: 22:56
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 196
Grading comment
Danke für den Tipp. Ich hatte zwar keine PAL-Nummer, aber vielleicht wird das ja Mal irgendwann anders interessant. Im Kontext (einer Modebezeichnung) war dann auch, denke ich, die genaue Farbtonbezeichnung nicht so wichtig, weswegen ich einfach banal "Grau" geschrieben habe. Und ohne genaue Referenz (zum. in Form einer Abbildung) laufe ich damit wenigstens nicht die Gefahr, eine falsche Info zu liefern. Wie heißt es so schön: IF IN DOUBT, LEAVE IT OUT...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  italia: Gute Idee! dIE ral-Farbpalette enthält glaube ich über 6000 Farbnuancen. Da wirst du bestimmt fündig.:)))
7 mins

agree  Elisabeth Ghysels: immer dankbar für einen guten Link
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search