Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
pagella scolastica
Spanish translation:
boletín / carné / certificado de calificaciones escolar
Added to glossary by
Mariana Perussia
Mar 15, 2008 20:42
16 yrs ago
26 viewers *
Italian term
pagella scolastica
Italian to Spanish
Other
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
¿Cuál es el nombre que recibe en España?
¿Libreta, expediente, papeleta escolar, certificado o certificación académica, certificado analítico...?
Muchas gracias.-
¿Libreta, expediente, papeleta escolar, certificado o certificación académica, certificado analítico...?
Muchas gracias.-
Proposed translations
(Spanish)
Change log
Mar 18, 2008 14:01: Mariana Perussia changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/84498">Mariana Perussia's</a> old entry - "pagella scolastica"" to ""boletín / carné / certificado de calificaciones escolar""
Proposed translations
+5
54 mins
Selected
boletín / carné / certificado de calificaciones escolar
Trabajo en la docencia desde hace 18 años, en ambas lenguas. Lo más usado es "boletín de calificaciones" y me parece que abarca varias regiones de español.
Peer comment(s):
agree |
italianissimo
: de acuerdo con "boletín"...
2 hrs
|
Gracias italianissimo :)
|
|
agree |
Egmont
2 hrs
|
Gracias AVRVM :-)
|
|
agree |
Marina56
: Boletín le decimos en Argentina.
12 hrs
|
Gracias Marina56 :)
|
|
agree |
Rosa Mata pavia
: Boletín de calificaciones
21 hrs
|
Gracias Rosa :-)
|
|
agree |
elbalanzarote
: Buenas tardes, estoy intentando de traducir en italiano "certificado de calificaciones"..alguien sabría decirme si se puede traducir con "pagella scolastica"? Muchas gracias de antemano
4801 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias.-"
+1
18 hrs
notas escolares
Yo siempre las llamé así y mi madre que lleva 30 años trabajando en la docencia, también; aunque podría tratarse de una expresión coloquial.
Mira este enlace:
www.ampacolegioalhambra.org/article.php3?id_article=33 - 21k
Mira este enlace:
www.ampacolegioalhambra.org/article.php3?id_article=33 - 21k
Peer comment(s):
agree |
CHUSI
: Boletìn de calificaciones/notas escolares serìa correcto, pero coloquialmente en Espana la llamamos "Cuaderno de las notas", que es igualmente correcto, creo que depende del contexto màs o menos coloquial.
8 hrs
|
Sí es verdad, también cuaderno de las notas. Gracias
|
2 days 14 hrs
cuaderno (de notas) de evaluación/libreta escolar de notas
Espero que te sea útil:-)
--------------------------------------------------
Note added at 2 días16 horas (2008-03-18 13:23:00 GMT)
--------------------------------------------------
Se me ocurre que también puede hacer referencia al llamado "expediente".
La definición de la RAE: "Conjunto de calificaciones e incidencias en la carrera de un estudiante".
--------------------------------------------------
Note added at 2 días16 horas (2008-03-18 13:24:16 GMT)
--------------------------------------------------
Y si se trata de estudiantes universitarios "expediente académico".
--------------------------------------------------
Note added at 2 días16 horas (2008-03-18 13:23:00 GMT)
--------------------------------------------------
Se me ocurre que también puede hacer referencia al llamado "expediente".
La definición de la RAE: "Conjunto de calificaciones e incidencias en la carrera de un estudiante".
--------------------------------------------------
Note added at 2 días16 horas (2008-03-18 13:24:16 GMT)
--------------------------------------------------
Y si se trata de estudiantes universitarios "expediente académico".
Discussion