Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
radiostacje UKF i KF
English translation:
VHF / HF transceivers
Added to glossary by
inmb
Jan 30, 2009 11:23
15 yrs ago
3 viewers *
Polish term
radiostacje UKF i KF
Polish to English
Tech/Engineering
Military / Defense
communication
Wszystkie operacje na danych są zoptymalizowane z uwzględnieniem ograniczeń wnoszonych przez możliwości transmisyjne radiostacji UKF i KF
Proposed translations
(English)
3 +1 | ultra-short and shortwave transceivers | CalBoy |
Proposed translations
+1
19 mins
Selected
ultra-short and shortwave transceivers
moze tak
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-01-30 12:48:03 GMT)
--------------------------------------------------
Andrzej ma racje - jesli to militarne to bedzie VHF/HF transceivers tylko
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-01-30 12:48:03 GMT)
--------------------------------------------------
Andrzej ma racje - jesli to militarne to bedzie VHF/HF transceivers tylko
Note from asker:
Dziękuję |
Peer comment(s):
agree |
Andrzej Mierzejewski
: z zastrzeżeniem: polski UKF na wojskowy angielski tłumaczy się raczej VHF, Very High Frequency. "Ultra short wave(s)" jest mało popularne, raczej tylko w cywilu. Analogicznie KF = HF (High Frequency).
19 mins
|
absolutnie, dzieki za sprostowanie
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "BArdzo wszystkim dziękuję za pomoc i dyskusję."
Discussion
ale to już zależy od szerszego kontekstu u pytacza i poglądu producenta na różnice w znaczeniach między "transceiver" a "tactical radio".
Więcej info na stronie International Telecommunication Union http://www.itu.int/publ/R-TER-DB/en
Po polsku to trochę false friend - na urządzenie nadawczo-odbiorcze (transceiver) zwykle mówi się radiostacja, a radio station, to stacja radiowa (mniejsza lub większa, może to być równie dobrze rozgłośnia radiowa, jak i radiotelefon UKF).
W tym kontekście chodzi raczej o urządzenie - więc tranceiver.