Aug 8, 2006 21:35
18 yrs ago
1 viewer *
Polish term

namułek

Polish to English Science Science (general)
"dno zbiornika piaszczyste, z lekkim namułkiem na powierzchni"
fantazja autora czy termin fachowy?
raczej zdecydowanie nie chodzi o ślimaka, IMHO przynajmniej

Proposed translations

2 hrs
Selected

aggradate mud (a thin layer of)

aggradate mud to po polsku namuł, więc może "a thin layer of..."

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2006-08-09 23:47:57 GMT)
--------------------------------------------------

aggradate mud podaje słownik naukowy i techniczny LexLandu jak również:

http://joe-kety.webpark.pl/a.html

co do samego aggradate:
http://tinyurl.com/rwq53 i
http://tinyurl.com/nh2jx

Jak widac po stopniu pewności jaki dalem - nie jestem 100% pewny ale można się zastanowic
Peer comment(s):

neutral 3am : nie ma takiego słowa jak "aggradate", czasownik to "aggrade", a przymiotnik to "aggradational". Do słownika z linku, po pobieżnym przeglądnięciu podchodziłbym z rezerwą.
15 hrs
dziekuje za uwagę - zmobilizowała mnie do ddalszego poszperania :-) Jak napisałem - pewien ani nie byłem ani nie jestem ale jest nad czym się zastanowic, pozdr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dziękuję :)"
+1
35 mins

mud

albo "a thin layer of mud" w tym kontekście
mud - obejmuje zarówno clay- mniejsze cząstki, i silt - większe cząstki. Tak chyba najbezpieczniej to przetłumaczyć. Alluvium obejmuje także piasek, a przecież ten jestniżej. Brak większego kontekstu nie pozwala na bardziej precyzyjną odpowiedź.
Peer comment(s):

agree FishX
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search