International Translation Day 2024

Let's celebrate International Translation Day 2024 together with ProZ/TV! Join us for an unforgettable event honoring the vital role of translators worldwide. From enlightening discussions to interactive workshops, come together with fellow language enthusiasts to commemorate the art of translation. Get ready to be inspired, educated, and empowered as we unite in celebrating the diverse languages and cultures that enrich our world. Don't miss out on this exciting opportunity to connect and elevate your passion for translation!

Mar 27, 2003 12:33
21 yrs ago
1 viewer *
Polish term

sos tatarski

Non-PRO Polish to German Other
menu

Proposed translations

+5
1 min
Selected

Tatarsauce

po prostu :-)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-27 12:36:45 (GMT)
--------------------------------------------------

Zutaten:

1/2 TL Salz, etwas schwarzer Pfeffer aus der Mühle, 2 EL Obstessig, 1 EL milder Senf, 2 hartgekochte Eier, 3 EL kalt gepresstes Öl, je 1 EL feingehackte Gewürzgurke, Kapern und Petersilie

Zubereitung:

Salz, Pfeffer, Obstessig und Senf in einem Topf nur so lange auf kleiner Flamme erwärmen, bis sich das Salz aufgelöst hat. Die Eier pellen und das Eigelb vom Eiweiß trennen. Die Eigelbe mit einer Gabel zermusen und mit der Senfmischung verrühren. Tropfenweise das Öl unterziehen und rühren bis die Sauce cremig ist. Mit den Gewürzgurken, den Kapern, der Petersilie und dem gehackten Eiweiß mischen und pikant abschmecken.

To akurat wersja dla roœlino¿ernych ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-27 12:37:44 (GMT)
--------------------------------------------------

chocia¿ nieortodoksyjnych, bo jednak jajka s¹...
Peer comment(s):

agree Alina Brockelt : Tatarensoße - brzmi moim zdaniem, bardziej po niemiecku
3 mins
wersja też spotykana, podobnie jak Tatar Sauce
agree Zbigniew Balawender : Tak! Wersja TaRtarsauce jest, choc czesciej wystepuje, w j. niemieckim po prostu bledna. Tartar to po angielsku i moze tez w innych jezykach, ale nie w niemieckim.
19 mins
agree Anna Bittner
29 mins
agree Wolfgang Jörissen : Nie spotkalem sie jeszcze z miesna wersja. Przypadkowo do tej tez masz przepis :-)?
44 mins
Niektórzy dodają np. szynkę albo kiełbase pokrojoną w kostkę albo w paski
agree Uwe Kirmse : Moze byc, ale mam jednak jeszcze komentarz - patrz nizej.
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziêkujê bardzo :)"
+1
3 mins

Tartare sauce

b., believe me:-)
Peer comment(s):

neutral Andrzej Lejman : to wersja angielska
3 mins
Ale ładnie Brzmi. Pewnie znowu zapędziłam się?
neutral Zbigniew Balawender : W sumie o to chodzi, ale po niemiecku to jest TATARSAUCE. A po angielsku to tez nie jest, bo tam sie to nazywa tartar sauce. A moze to jest po francusku ???
20 mins
agree Uwe Kirmse : Just to believe is not enough :-) ---> patrz nizej
1 hr
Something went wrong...
+1
1 hr

Sauce tatare

Tatarsauce ist nicht falsch, aber gerade auf Speisekarten wir die "französische" Form bevorzugt. (nicht taRtare, auch wenn viele so schreiben!) Die meisten Seiten mit "Tatarsauce", die Google liefert, sind aus dem tschechischen, Polnischen, Ungarischen usw. übersetzt (Link Nr. 2), wogegen "Sauce tatare" mehr original deutsche Seiten ergibt.

Hier ein Rezept:
http://buerger.metropolis.de/samgfr/Kochen/Einfach_Rezepte/s...



--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-27 14:31:54 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Do odpowiedzi Bartek mialo byc oczywiscie \"disagree\" - cos za szybko nacisnalem :-)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-27 17:47:44 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Juz tylko dla uzupelnienia i üpotwierdzenia racji Zb. B.:

http://www.google.de/search?q="sauce tartare"

--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-27 17:51:29 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ze strony koncernu Nestlé:

Pressemitteilungen

Dienstag, 27. Februar 2001


Neu von THOMY:
Sauce Tartare mit knackigen Gurkenstückchen – eine reizvolle Verbindung

Vevey, 28. Februar 2001 – Thomy zeigt sich einmal mehr von der innovativen Seite und bringt frischen Wind ins Angebot der aromatisierten Mayonnaisen.
Neu ergänzt eine leichte, feine Geschmacksnote das Originalrezept der Sauce Tartare: Die kreative Veränderung ist der Kombination mit knackigen Gurkenstückchen zu verdanken.

Die neue Sauce Tartare mit knackigen Gurkenstückchen eignet sich hervorragend zu Fisch oder Kartoffeln, denn sie . . .
Peer comment(s):

agree bartek : No i dobrze, że nie nacisnąłeś. Sumienie męczyloby Cię pożniej :-))))))))
11 mins
Jeszcze mnie nie znasz, tak szybko mi sumienie nie dokucza :-)
neutral Zbigniew Balawender : i w tej odpowiedzi tkwi blad ! Jesli juz po francusku to - Sauce taRRRRRtare. Oczywiscie przez jedno R. Wpisalem tak, zeby pokazac w czym tkwi problem. Po ang. i franc. jest TARTAR(E), po pol., niem. TATAR :-))))
3 hrs
Wiesz co, niestety masz racje. Wiec bedzie "sauce tartare". Ale na pewno na jadlospisach, zwlaszcza tych lepszych restauracji, jest to przyjete w formie francuskiej, a ja przetlumaczylbym tak.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search