Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
кандидат физико-математических наук
English translation:
Ph. D. in Physical and Mathematical Sciences/Physics and Mathematics
Added to glossary by
sezon
Dec 24, 2016 09:43
8 yrs ago
18 viewers *
Russian term
кандидат физико-математических наук
Russian to English
Science
Physics
Physics
Как правильно можно перевести понятие "кандидат физико-математических наук"? Меня не устраивают варианты перевода, найденные мной в Мультитране.
Proposed translations
(English)
4 +1 | Ph. D. in Physical and Mathematical Sciences/Physics and Mathematics |
Frank Szmulowicz, Ph. D.
![]() |
4 +3 | PhD in Physico-mathematical sciences |
LarisaK
![]() |
3 +3 | см. ниже |
FreEditor
![]() |
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
Ph. D. in Physical and Mathematical Sciences/Physics and Mathematics
This is the corresponding term used in the west.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2016-12-24 13:38:30 GMT)
--------------------------------------------------
Some abbreviations of the degree:
Doctor of Philosophy
The degree is also abbreviated Ph.D. or DPhil.[5] It is also called a Doctorate of Philosophy, from the Latin Doctor Philosophiae (for DPhil) or Philosophiae Doctor (for PhD or Ph.D.).
https://en.wikipedia.org/wiki/Doctor_of_Philosophy
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2016-12-24 14:14:05 GMT)
--------------------------------------------------
Кандида́т нау́к — учёная степень первой ступени (до доктора наук) в Российской Федерации, ряде стран СНГ и в СССР. Соответствует степени доктора философии в западных странах
https://ru.wikipedia.org/wiki/Кандидат_наук
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2016-12-24 13:38:30 GMT)
--------------------------------------------------
Some abbreviations of the degree:
Doctor of Philosophy
The degree is also abbreviated Ph.D. or DPhil.[5] It is also called a Doctorate of Philosophy, from the Latin Doctor Philosophiae (for DPhil) or Philosophiae Doctor (for PhD or Ph.D.).
https://en.wikipedia.org/wiki/Doctor_of_Philosophy
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2016-12-24 14:14:05 GMT)
--------------------------------------------------
Кандида́т нау́к — учёная степень первой ступени (до доктора наук) в Российской Федерации, ряде стран СНГ и в СССР. Соответствует степени доктора философии в западных странах
https://ru.wikipedia.org/wiki/Кандидат_наук
Peer comment(s):
neutral |
El oso
: Pardon me for asking, but how is your answer any different from the one already provided by Larisa?
19 mins
|
There is no universally-accepted concept of physico-mathematical sciences in the West. The only hybrid I know is mathematical physics and physical mathematics. Another variant could be applied mathematics. Wishing you Happy Holidays!
|
|
agree |
Andrey Svitanko
: Exactly! But should be "Ph.D" or "PhD" not "Ph. D."
56 mins
|
Thank you, Andrey. I am glad you've joined the discussion. There are many abbreviations in use, "Ph. D." among them.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Many thanks, MacroJanus!"
+3
9 mins
PhD in Physico-mathematical sciences
Peer comment(s):
agree |
Cornelius Gillen
: or PhD in Physics and Mathematics
1 hr
|
Спасибо!
|
|
agree |
Ravindra Godbole
1 hr
|
Спасибо!
|
|
agree |
El oso
2 hrs
|
Спасибо!
|
|
neutral |
Andrey Svitanko
: Согласен в принципе, но Марко лучше написал, physico-mathematical - это не очень хорошо.
3 hrs
|
Спасибо! Может и не очень хорошо, но вариант имеет место быть
|
|
neutral |
SirReaL
: Если быть точным, неправильны обе части. Слово "physico" в английском просто не существует, а Ph.D. не эквивалент кандидата.
7 hrs
|
Спасибо за комментарий. В русском языке тоже нет слова "физико". Тем не менее, как часть сложного прилагательного в обоих языках встречается. http://slovar-vocab.com/english/websters-vocab/physico-mathe...
|
|
neutral |
Sofia Gutkin
: I also disagree with Physico-Mathematics. That's a purely Russian way of phrasing things.
1 day 10 hrs
|
+3
9 mins
см. ниже
На Западе нет прямого эквивалента ученой степени "кандидата наук". Там идёт "магистр" и потом сразу "доктор". Поэтому российские ученые степени нужно переводить буквально "Candidate of Physics and Mathematics" и т.д. Можно потом дать сноску и объяснить, где находится "кандидат наук" в российской иерархии ученых степеней.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-12-24 11:13:02 GMT)
--------------------------------------------------
Можно по аналогии с "Master of Science in ..." перевести выражение как "Candidate of Science in Physics and Mathematics".
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-12-24 11:15:43 GMT)
--------------------------------------------------
Но опять же надо дать сноску или объяснение (в скобках).
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-12-24 11:13:02 GMT)
--------------------------------------------------
Можно по аналогии с "Master of Science in ..." перевести выражение как "Candidate of Science in Physics and Mathematics".
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-12-24 11:15:43 GMT)
--------------------------------------------------
Но опять же надо дать сноску или объяснение (в скобках).
Peer comment(s):
agree |
Turdimurod Rakhmanov
: Да
2 hrs
|
Спасибо большое!
|
|
neutral |
El oso
: Вряд ли.
2 hrs
|
Когда-то я заполнял одну специальную форму из США, там черным по белому было написано, что советские и постсоветские ученые степени не нужно приводить к западным, а переводить дословно. См. Discussion
|
|
neutral |
Andrey Svitanko
: Master - это магистр, а никакой не кандидат. Candidate - это кандидат, но так не принято писать. Не знаю, что там за форма была, но лучше чем PhD или Ph.D. тут не придумать. Это абсолютные эквиваленты.
3 hrs
|
Форма была для университета в США. Они-то вот как раз с Вами не согласились бы раз отказываются признавать российские (советские) ученые степени равными своим. См. Discussion.
|
|
agree |
SirReaL
: В общем случае "Candidate of Science in Physics and Mathematics". В некоторых повседневных случаях, конечно, человек может сам себя назвать Ph.D., чтобы не читать собеседнику лекцию о различиях в системах образования.
7 hrs
|
Согласен. Спасибо большое!
|
|
agree |
Sofia Gutkin
1 day 10 hrs
|
Спасибо большое!
|
Discussion
Kandidat nauk can be achieved within university environment , specialised research facilities or within research and development units in industry. Typical kandidat nauk path from admission to diploma takes 2–4 years. The dissertation paper should contain a solution of an existing scientific problem, or a practical proposal with significant economical or military potential. The title is often perceived as equivalent to Western Ph.D., although this may vary depending on the field of study, and may not be seen as such outside of Russia but as a more significant degree.
Wikipedia: "The degree was first introduced in the USSR on January 13, 1934, by a decision of the Council of People's Commissars of the USSR. According to the UNESCO International Standard Classification of Education (ISCED),[1] for purposes of international educational statistics Candidate of Sciences is equivalent to PhD." This is followed by "However,..." I don't care what the "purpose," IMHO Candidate and PhD are not equivalent, never have been except for those who accept rubbish instead of research.
The English-language wiki article uses Doktor Nauk
https://en.wikipedia.org/wiki/Doktor_nauk
The concept of a Habilitated Doctor appears to be the closest to the Russian realia.