Aug 1, 2006 06:52
17 yrs ago
22 viewers *
español term
Se tenga por presentado
español al alemán
Jurídico/Patentes
Derecho: (general)
Escrito judicial
Una fórmula muy común en los países hispanohablantes, ¿cómo se traduciría "exactamente eso" al alemán?
Un ejemplo de texto (ya de paso, cuando dice "se tenga por evacuado" y "se dé por ultimado" también me interesa saber cómo se expresan en alemán):
"Por todo lo expuesto, el abajo firmante SOLICITA:
"Se tenga por presentado el presente escrito, así como los documentos que al mismo acompañan, y en virtud de lo contenido en los mismos, se tenga por evacuado el trámite de petición de información cursado por esta Dependencia, y asimismo, se dé por ultimado el tránsito de mercadería, en la medida en que queda suficientemente claro que dicho tránsito ha llegado correctamente a destino, y si no se ha dado a la mercancía amparada por el mismo destino aduanero, ha sido por un error de la aduana receptora..."
Un ejemplo de texto (ya de paso, cuando dice "se tenga por evacuado" y "se dé por ultimado" también me interesa saber cómo se expresan en alemán):
"Por todo lo expuesto, el abajo firmante SOLICITA:
"Se tenga por presentado el presente escrito, así como los documentos que al mismo acompañan, y en virtud de lo contenido en los mismos, se tenga por evacuado el trámite de petición de información cursado por esta Dependencia, y asimismo, se dé por ultimado el tránsito de mercadería, en la medida en que queda suficientemente claro que dicho tránsito ha llegado correctamente a destino, y si no se ha dado a la mercancía amparada por el mismo destino aduanero, ha sido por un error de la aduana receptora..."
Proposed translations
(alemán)
5 | als eingereicht zu erachten | WMOhlert |
3 +2 | als eingereicht gelten | dalcy |
Proposed translations
3 días 4 horas
Selected
als eingereicht zu erachten
tener por = erachten als (jur.)
Das Gericht wird gebeten, .... als eingereicht zu erachten.
Ob es dann "gilt", im Sinne von "als zulässig erachtet wird", entscheidet das Gericht anschließend.
Das Gericht wird gebeten, .... als eingereicht zu erachten.
Ob es dann "gilt", im Sinne von "als zulässig erachtet wird", entscheidet das Gericht anschließend.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias, eso es"
+2
1 hora
als eingereicht gelten
¡Hola!
Mi propuesta: "der Unterzeichnende beantragt, dass dieses Schreiben als eingereicht gilt".
No sé qué pensarán los alemanes.
¡Saludos!
Mi propuesta: "der Unterzeichnende beantragt, dass dieses Schreiben als eingereicht gilt".
No sé qué pensarán los alemanes.
¡Saludos!
Peer comment(s):
agree |
Christine Merz
: Ich stimme dir zu, Isabel. Die anderen Ausdrücke: im Sinne von "Es wird als beendet angesehen." "Der Vorgang ist abgeschlossen".
9 minutos
|
Vielen Dank, Christine!
|
|
agree |
Jupp
23 horas
|
Vielen Dank!
|
Something went wrong...