Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to English translations [PRO] Art/Literary - Tourism & Travel / descripción para una guía turística | | Spanish term or phrase: comunidades desbordantes de identidad cultural | Esta zona nos ofrece infinidades de recursos turísticos, como baños termales, sitios arqueológicos, comunidades desbordantes de identidad cultural aún intocadas por la modernidad, artesanía, flora, fauna, etc (la lista sigue).
I'm stuck :-/ Can't think of a way to translate "desbordantes de identidad cultural".
Could they mean "in their original state" or something like that? since they later say that they haven't contaminated/touched by modern life?
Thanks for your help! |
| | | communities overflowing with cultural identity | Explanation: comunidades desbordantes de identidad cultural aún intocadas por la modernidad = communities overflowing with cultural identity still untouched by modernity
Actually, even though some creative improvments could be thought of, literal does not sound too bad here.
Sounds attractive, also, they way it should.
-------------------------------------------------- Note added at 19 minutos (2007-04-03 21:38:01 GMT) --------------------------------------------------
... THE way it should |
| Selected response from: Henry Hinds Local time: 01:59
| Grading comment Thanks Henry, although I've decided to use Patricia's suggestion. Thanks Patricia! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
19 mins confidence: peer agreement (net): +6 communities overflowing with cultural identity
Explanation: comunidades desbordantes de identidad cultural aún intocadas por la modernidad = communities overflowing with cultural identity still untouched by modernity
Actually, even though some creative improvments could be thought of, literal does not sound too bad here.
Sounds attractive, also, they way it should.
-------------------------------------------------- Note added at 19 minutos (2007-04-03 21:38:01 GMT) --------------------------------------------------
... THE way it should
| Henry Hinds Local time: 01:59 Native speaker of: English, Spanish PRO pts in category: 173
|
| | Grading comment | Thanks Henry, although I've decided to use Patricia's suggestion. Thanks Patricia! |
|
|
| |