Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
poner paños fríos
French translation:
calmer la situation
Spanish term
poner paños fríos
Merci d´avance.
3 +2 | calmer la situation | Sandrine Martins |
3 +3 | apaiser la situation | ------ (X) |
3 | ver posibilidades | Taru |
May 14, 2005 14:35: Sandrine Martins changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
PRO (2): ------ (X), Sandrine Martins
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
calmer la situation
j'ai eu le même doute que toi, en devant traduire cette expression de l'espagnol vers le portugais (cf. http://www.proz.com/kudoz/912044).
"Consoler" s'enquadre bien ici, mais à ce moment là, tu zapes la fin de la phrase et ne parle pas de "situation". Aussi, je te propose "calmer la situation".
Bonne chance!
apaiser la situation
agree |
Emmanuel Sanjuan
2 hrs
|
Merci!
|
|
agree |
Taru
15 hrs
|
¡Gracias!
|
|
agree |
Isabelle López T.
1 day 6 hrs
|
¡Gracias!
|
ver posibilidades
Refroidir:am. Laisser refroidir qqch. : attendre que les sentiments, les tensions se soient apaisés.
Teniendo en cuenta la definición precedente tal vez se prodría traducir: "... la grand-mère essaie ou tente de refroidir la situation..."
O quizá:
"...la grand-mère tente (essaie) vraiement d'apporter du réconfort à la situation..."
"...tente ou essaie d'alléger la souffrance..."
Espero aportar otro granito de arena a tu traducción, aunque creo que las opciones de otros colegas son muy válidas.
Suerte!
Something went wrong...