establecimientos de bebidas

Italian translation: punti bevande

06:03 Nov 23, 2005
Spanish to Italian translations [PRO]
Tourism & Travel
Spanish term or phrase: establecimientos de bebidas
Inventario de alojamientos por poblaciones y categorías de la provincia de Sevilla

El año 2004, como podemos comprobar en otras tipologías de alojamientos y en ESTABLECIMIENTOS DE BEBIDAS y restauración, ha sido, en general, un año de poco crecimiento de la oferta. Las causas las encontramos en la consolidación de los alojamientos hoteleros existentes debido a que la demanda sigue creciendo hacia los destinos de interior, y en menor medida en los cambios políticos en el gobierno regional y el período de adaptación de dicho gobierno que siempre influyen en las inversiones de las empresas privadas durante esta etapa, como ha sido el año 2003- 2004
erme
Italy
Local time: 19:03
Italian translation:punti bevande
Explanation:
Puoi anche dire "stabilimenti di bevande/bibite," ma ho l'impressione che qui non si tratti di stabilitmenti, ma di posti dove e' possibile comprare da bere.
http://www.carta.org/cantieri/wto03/030819info.htm

"Stabilimento" mi sembra un po' diverso
per es: http://www.ecodibergamo.it/EcoOnLine/ECONOMIA/2005/11/17_san...
ma poi vedi tu...

"restauracion" e' "ristorazione" (o "strutture di ristorazione")

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 17 mins (2005-11-23 08:20:47 GMT)
--------------------------------------------------

pensavo, non e' che semplicemente s'intende "bar" visto che in Italia i bar vendono tutti i tipi di bevande?
Selected response from:

transparx
United States
Local time: 13:03
Grading comment
Grazie mille.
Grazie anche a María José!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4nei bar e nel settore della ristorazione
María José Iglesias
3punti bevande
transparx


Discussion entries: 3





  

Answers


47 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
punti bevande


Explanation:
Puoi anche dire "stabilimenti di bevande/bibite," ma ho l'impressione che qui non si tratti di stabilitmenti, ma di posti dove e' possibile comprare da bere.
http://www.carta.org/cantieri/wto03/030819info.htm

"Stabilimento" mi sembra un po' diverso
per es: http://www.ecodibergamo.it/EcoOnLine/ECONOMIA/2005/11/17_san...
ma poi vedi tu...

"restauracion" e' "ristorazione" (o "strutture di ristorazione")

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 17 mins (2005-11-23 08:20:47 GMT)
--------------------------------------------------

pensavo, non e' che semplicemente s'intende "bar" visto che in Italia i bar vendono tutti i tipi di bevande?

transparx
United States
Local time: 13:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Grazie mille.
Grazie anche a María José!
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
nei bar e nel settore della ristorazione


Explanation:
"L'anno 2004, da quanto abbiamo potuto costatare (...)"anche nei settori bar e ristorazione", è stato un anno..."

Se dal tuo contesto più ampio, ti sembra che si possa parlare anche di "SOMMINISTRAZIONE DI CIBI E BEVANDE" potrebbe essere un'altra scelta.


María José Iglesias
Italy
Local time: 19:03
Specializes in field
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search