nota di credito a pareggio

German translation: Gutschrift zum Ausgleich (der Forderungen)

16:14 Feb 11, 2003
Italian to German translations [PRO]
Bus/Financial
Italian term or phrase: nota di credito a pareggio
Registriamo i pagamenti da Voi effettuati nel corso del presente anno 2002 e con l’ultimo pagamento effettuato in data 1°/08/2002 ci riteniamo completamenti saldati; provvediamo pertanto ad inviarvi con la presente Nota di Accredito a pareggio:
= ACCREDITO CONCESSO SU TOTLE NS: FATTURE
EMESSE NELL’ANNO 2000 e 2001 –


Vielen Dank!
Ulrike Sengfelder
Italy
Local time: 13:22
German translation:Gutschrift zum Ausgleich (der Forderungen)
Explanation:
Hallo Uli,

(auch: nota credito a saldo)

dann weiter:

.....Gutschrift auf alle von uns in 2000 und 2001 ausgestellten Rechnungen.

Der Kunde hat die Rechnungen offensichtlich netto eines ihm bereits bekannten Preisnachlasses (welcher Natur auch immer) bezahlt. Um die Position auszugleichen erhält er die Gutschrift für den besagten Preisnachlass.

Grüße
Katrin

Selected response from:

Katrin Pougin
Local time: 13:22
Grading comment
Danke Katrin, - wie so oft hab' ich's mir zu kompliziert gemacht und dachte, Ausgleich wäre nicht richtig....

Schönen Abend noch!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1Gutschrift zum Ausgleich (der Forderungen)
Katrin Pougin


Discussion entries: 1





  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Gutschrift zum Ausgleich (der Forderungen)


Explanation:
Hallo Uli,

(auch: nota credito a saldo)

dann weiter:

.....Gutschrift auf alle von uns in 2000 und 2001 ausgestellten Rechnungen.

Der Kunde hat die Rechnungen offensichtlich netto eines ihm bereits bekannten Preisnachlasses (welcher Natur auch immer) bezahlt. Um die Position auszugleichen erhält er die Gutschrift für den besagten Preisnachlass.

Grüße
Katrin



Katrin Pougin
Local time: 13:22
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 329
Grading comment
Danke Katrin, - wie so oft hab' ich's mir zu kompliziert gemacht und dachte, Ausgleich wäre nicht richtig....

Schönen Abend noch!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Birgit Elisabeth Horn
45 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search