GBK glossarySearch the glossaries created from glossary-building KudoZ (GBK) questions. | To see the desired glossary, please select the language and then the field of expertise. |
Home - Swedish
- Poetry & Literature
- Search
- Term
- Poetry & Literature
- Definition(s)
- Rimmat verspar - engelska "couplet" - är en tvåradig strof med utbredd användning i fransk och framför allt engelsk lyrik där diktformen etablerades på 1300-talet av Chaucer i Canterbury Tales. Drygt 200 år senare använde sig Shakespeare av det rimmade versparet för att avrunda sina sonetter såväl som att nå effekt i skådespelen.
Den mest använda formen av det rimmade versparet är den femfotade jambiska versen.
Det rimmade versparet har inte använts i större utsträckning i svensk diktning där i stället andra former av rytm och meter föredragits. Own research - by Anna Herbst
- Example sentence(s)
- Ty inga älskande ha lidit så
Som Julia och hennes Romeo.
Akt V Scen 3
William Shakespeare: Romeo och Julia - Full text of "Shakespeares dramatiska ar
by Anna Herbst - Ska jag vid sommardagen likna dig
du ljuvligare är - mer tempererad
majs skira knoppar slits av bister vind
och sommarns hyra, den är slutreglerad
För hett ibland kan himlens öga skina
och ofta skymd är hennes gyllne hy
allt som är vackert ska en gång förtvina
av ödet brytas, allt är dömt att fly.
men din sommars skönhet vissnar ej
förlorar inte glansen som du bär
och dödens skryt ska aldrig träffa dig
eviga rader i min dikt du är
Så länge män kan andas, ögon se
ska detta leva kvar och liv dig ge.
Shakespeare: Sonett 18
Översättning: Eva Ström - Evas dröm
by Anna Herbst - Related KudoZ question
Compare [close] - Russian
- Poetry & Literature
- Search
- Term
- Poetry & Literature
- Definition(s)
- Двустишие — простейшее строфическое образование из двух стихов, обычно скрепленных рифмой; так например распадается на двустишия александрийский стих (шестистопный ямб):
«Порода красоты лицу не придаёт:
В селе и в городе цветок равно цветёт».
Wikipedia - by Oxana Snyder
- Example sentence(s)
- Понять что-либо во всём этом было невозможно – даже те, кто пытался получить информацию об этом, довольствовались крохами, которые, в лучшем случае, восстанавливали не более 1% реальной картины. Вышло прямо-таки в духе известного двустишия Бориса Заходера: "Что мы знаем о лисе? Ничего. И то не все…".
- правая.ru,православно-�
by Oxana Snyder - Особенно популярны героические песни и баллады, воспевающие национальное достоинство и борьбу афганцев за независимость, а также песни-двустишия, рассказывающие о любви. - Энциклопедия кругосв�
by Oxana Snyder - Related KudoZ question
- Compare this term in: Serbian, Croatian, Albanian, Arabic, Bulgarian, Czech, Chinese, German, Dutch, Greek, English, Spanish, Persian (Farsi), Finnish, French, Hebrew, Hungarian, Italian, Macedonian, Norwegian, Polish, Portuguese, Romanian, Slovak, Turkish, Ukrainian
| | The glossary compiled from Glossary-building KudoZ is made available openly under the Creative Commons "By" license (v3.0). By submitting this form, you agree to make your contribution available to others under the terms of that license. ![Creative Commons License](http://i.creativecommons.org/l/by/3.0/88x31.png) | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | |