Glossary entry (derived from question below)
Slovak term or phrase:
odlhienujuci ucinok
English translation:
mucus expectorant effect
Mar 2, 2006 21:25
18 yrs ago
Slovak term
odhienujuci ucinok
Non-PRO
Slovak to English
Medical
Medical: Pharmaceuticals
Is one of purported benefits of the Tilia tea. Please translate to plain english if possible (acompanied with medical term would be perfect).
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+1
7 hrs
Selected
Helps clear congested throats
'helps clear congested throats' would be a plain English expression.
--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2006-03-03 18:28:49 GMT)
--------------------------------------------------
Thanks Lucia. For the technical term, which I didn't have time to enter yesterday, I would go with 'cough expectorant'. (There are two types of cough medicine: "cough expectorant" and "cough supressant.")
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2006-03-08 19:55:18 GMT)
--------------------------------------------------
"A cough expectorant that helps clear congested throats, sinuses and
bronchial passages."
"A cough expectorant, it helps clear congested throats, sinuses and passages."
--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2006-03-03 18:28:49 GMT)
--------------------------------------------------
Thanks Lucia. For the technical term, which I didn't have time to enter yesterday, I would go with 'cough expectorant'. (There are two types of cough medicine: "cough expectorant" and "cough supressant.")
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2006-03-08 19:55:18 GMT)
--------------------------------------------------
"A cough expectorant that helps clear congested throats, sinuses and
bronchial passages."
"A cough expectorant, it helps clear congested throats, sinuses and passages."
Note from asker:
I consider this translation the most plain what I like. However, the throat is not the only area where mucus expectoration is desired. E.g., the tea may be effective during sinus infections or bronchitis. I would like to keep this generality. This is clearly said by all the above translaition but can anybody think of something more plain? |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks for your effort. Also thanks to Gabriel Kindernay and and all the others. I whould divide the points if it was possible. I enter the medical term inot the glossary so it makes sense..."
18 mins
sputum expectoration relief
ak sa ma na mysli "uľahčenie vykašliavania hlienu" tak by som povedal "sputum expectoration relief"
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2006-03-02 21:48:17 GMT)
--------------------------------------------------
ešte doplnim....predpokladam ze Tilia tea je lipovy čaj, ktoreho pitie uľahčuje vykašliavanie
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2006-03-02 21:48:17 GMT)
--------------------------------------------------
ešte doplnim....predpokladam ze Tilia tea je lipovy čaj, ktoreho pitie uľahčuje vykašliavanie
Peer comment(s):
disagree |
Maria Chmelarova
: sputum is a matter made up of saliva...
2 days 23 hrs
|
agree |
Stefan Melo
12 days
|
30 mins
expectorant effect
Expectorant effect or even expectorant relief
Please see links below
Please see links below
44 mins
mucus expectoration (expectorants) >>>
lipovy caj a jeho ucinky na uvolnenie hlienov-mucus nie sputum...
taktiez mozno puzit; thinning mucus pripadne "thinning out mucus"
"break up congestion and mucus by loosenning and "thinning out "mucus and other bronchial secretion
http://www.adamsrt.com/prod_mucidm.asp
--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2006-03-02 22:16:23 GMT)
--------------------------------------------------
... jednoduchsie a vo vseobecnosti ; " mucus decongestion" ak je preklad do USA angl.
taktiez mozno puzit; thinning mucus pripadne "thinning out mucus"
"break up congestion and mucus by loosenning and "thinning out "mucus and other bronchial secretion
http://www.adamsrt.com/prod_mucidm.asp
--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2006-03-02 22:16:23 GMT)
--------------------------------------------------
... jednoduchsie a vo vseobecnosti ; " mucus decongestion" ak je preklad do USA angl.
3 hrs
facilitation of mucus secretion/expectorant action
Plain English "facilitation of mucus secretion" ; "expectorant action" - please see the link.
-1
7 hrs
dephlegming effect
because I have heard this expression in the US.
....I reckon that
Wal's research is accurate, as "phlegm" used to be a common word used to describe a watery discharge as it was the name for one of the four....
....I reckon that
Wal's research is accurate, as "phlegm" used to be a common word used to describe a watery discharge as it was the name for one of the four....
Peer comment(s):
disagree |
Maria Chmelarova
: phlegm is viscid mucus secreted in abnormal quantity ...
2 days 15 hrs
|
Discussion