Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
site office vs. registered office
German translation:
Büro vor Ort vs. Hauptbüro
Added to glossary by
cynkol
Apr 12, 2006 02:00
18 yrs ago
8 viewers *
English term
site office vs. registered office
English to German
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
Ltd.
Proposed translations
(German)
4 +1 | Büro vor Ort vs. Hauptbüro | Stefan Kopp |
3 | Baustellenbüro / Firmensitz | Ian M-H (X) |
Change log
Apr 12, 2006 07:35: Ian M-H (X) changed "Field" from "Tech/Engineering" to "Bus/Financial"
Apr 12, 2006 07:36: Ian M-H (X) changed "Field (specific)" from "Energy / Power Generation" to "Business/Commerce (general)"
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
Büro vor Ort vs. Hauptbüro
ersteres ist das Büro am jeweiligen Standort der Anlage, zweiteres das Büro, das im Gewerberegister oder sonstwo eingetragen ist, also das Hauptbüro des Unternehmens, Zweigbetriebs usw.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thx!"
5 hrs
English term (edited):
site office / registered office
Baustellenbüro / Firmensitz
"Site office" = Baustellenbüro (oder Baubüro oder ggf. eine andere Bezeichung, wenn es sich nicht um eine Baustelle handet - "Niederlassung"..)
http://www.portiko.de/portiko/modules/tubs/ibb/Uebung1_BE/st...
"Registered office" = [eingetragener] Firmensitz
http://www.portiko.de/portiko/modules/tubs/ibb/Uebung1_BE/st...
"Registered office" = [eingetragener] Firmensitz
Something went wrong...