Glossary entry

English term or phrase:

site office vs. registered office

German translation:

Büro vor Ort vs. Hauptbüro

Added to glossary by cynkol
Apr 12, 2006 02:00
18 yrs ago
8 viewers *
English term

site office vs. registered office

English to German Bus/Financial Business/Commerce (general)
Ltd.
Proposed translations (German)
4 +1 Büro vor Ort vs. Hauptbüro
3 Baustellenbüro / Firmensitz
Change log

Apr 12, 2006 07:35: Ian M-H (X) changed "Field" from "Tech/Engineering" to "Bus/Financial"

Apr 12, 2006 07:36: Ian M-H (X) changed "Field (specific)" from "Energy / Power Generation" to "Business/Commerce (general)"

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

Büro vor Ort vs. Hauptbüro

ersteres ist das Büro am jeweiligen Standort der Anlage, zweiteres das Büro, das im Gewerberegister oder sonstwo eingetragen ist, also das Hauptbüro des Unternehmens, Zweigbetriebs usw.
Peer comment(s):

agree Ingeborg Gowans (X) : oder: Niederlassung fuer "Hauptbuero"?
7 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thx!"
5 hrs
English term (edited): site office / registered office

Baustellenbüro / Firmensitz

"Site office" = Baustellenbüro (oder Baubüro oder ggf. eine andere Bezeichung, wenn es sich nicht um eine Baustelle handet - "Niederlassung"..)

http://www.portiko.de/portiko/modules/tubs/ibb/Uebung1_BE/st...

"Registered office" = [eingetragener] Firmensitz
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search