paroi verticale et garniture de garde corps

Spanish translation: pared vertical y refuerzo de borda

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:paroi verticale et garniture de garde corps
Spanish translation:pared vertical y refuerzo de borda
Entered by: Fabienne TREMBLE

20:45 Dec 11, 2006
French to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Ships, Sailing, Maritime / Textil industrial
French term or phrase: paroi verticale et garniture de garde corps
Il s'agit d'un textile spécial pour l'équipement nautique, dans le domaine de l'utilisation on cite, entre autres; "paroi verticale et garniture de garde corps", je suis larguée là... Merci de m'aider!
Fabienne TREMBLE
Spain
Local time: 17:09
pared vertical y refuerzo de borda
Explanation:
garde corps=bastingage en marina (larousse), y bastingage es borda. Creo que tiene sentido. Suerte
Selected response from:

Mariela Gonzalez Nagel
France
Local time: 17:09
Grading comment
Efectivamente tiene sentido. Muchas gracias a los dos por la ayuda.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3pared vertical y refuerzo de borda
Mariela Gonzalez Nagel
2pared vertical y protección de barandilla
Fetbe


  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
pared vertical y protección de barandilla


Explanation:
No sé si te puede servir en el contexto, o darte ideas. ¡Un saludo!


    Reference: http://www.wordreference.com/fres/paroi
    Reference: http://produits-btp.batiproduits.com/escaliers-garde-corps-m...
Fetbe
Spain
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
pared vertical y refuerzo de borda


Explanation:
garde corps=bastingage en marina (larousse), y bastingage es borda. Creo que tiene sentido. Suerte

Mariela Gonzalez Nagel
France
Local time: 17:09
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 52
Grading comment
Efectivamente tiene sentido. Muchas gracias a los dos por la ayuda.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search